Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi there. I'm Tanaka. I purchased "Gemtech Tactical Pistol Lanyard Black TRL...

This requests contains 120 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiroshi128 , jasonsmith ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by junkichi at 20 Jul 2013 at 19:37 1262 views
Time left: Finished

こんにちは。6月21日に「Gemtech Tactical Pistol Lanyard Black TRL」を購入させて頂きました田中と申します。先日は素敵な商品をご提供頂きまして、本当に有難うございました。
大切に使わせて頂いております。

hiroshi128
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2013 at 19:42
Hi there.
I'm Tanaka. I purchased "Gemtech Tactical Pistol Lanyard Black TRL" on June 21. Thank you very much for offering such a wonderful product.
I am using it carefully.
junkichi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
junkichi
junkichi- over 11 years ago
とても迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございます!相手先になかなか問い合わせする事が出来ず困っておりましたので、本当に助かりました!心より感謝致します。またご機会ございましたら是非宜しくお願い致します!
jasonsmith
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2013 at 19:43
Hello. I'm Tanaka and I purchased the "Gemtech Tactical Pistol Lanyard Black TRL" on June 21st.
Thank you for providing such a spectacular product.
I will use it with care.
junkichi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
junkichi
junkichi- over 11 years ago
とても迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございます!相手先になかなか問い合わせする事が出来ず困っておりましたので、本当に助かりました!心より感謝致します。またご機会ございましたら是非宜しくお願い致します!

Client

Additional info

アメリカのオークションサイト「ebay」で品物を購入後、購入したセラーに対しての、感謝のコメントです。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime