[日本語から英語への翻訳依頼] 初期不良があったCPTの件ついての連絡です。 以前に私がモーター交換をしたCPTです。 修理後に再度販売しましたが、新たな動作の不具合があり お客から返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

mirakomaによる依頼 2013/07/20 16:48:21 閲覧 1303回
残り時間: 終了

初期不良があったCPTの件ついての連絡です。
以前に私がモーター交換をしたCPTです。
修理後に再度販売しましたが、新たな動作の不具合があり
お客から返品されてきました。

動作の改善を試みましたが、難しい状況です。
返送しますので、新しいCPTをお送ってください。

返送先の住所を教えてください。
返送方法に関する注意点などがあれば知らせてください。

今回のような場合、返送費用の負担はどうなりますか?

返送費用を半額負担していいただけませんか?
次回の注文時に返送費用分の値引きしてください。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/20 17:43:23に投稿されました
Thank you for contacting us about the early failure of CPT.
The motor I exchanged before was CPT.
I sold it again after having it repaired, but a new problem has occurred and now it was returned by the customer.

We have tried to address the problem, but it's hard solve.
I will be sending it back, so please send me a new CPT.

Please tell me the return address.
Please inform me if there are important things that I should know regarding the resend.

How should we deal with the return expense if a case like this arises again?

Is it possible for you to handle half of the return expense?
Please give me a discount in the return expense at the time of my next order.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/20 17:13:26に投稿されました
I am talking about CPT, which had a trouble in the beginning.
It is the CPT that I exchanged motor before.
After repairing, it was sold again, but the new trouble occured in its action, and it was returned from the customer.

I tried to improve the action, but it is difficult.
I wiill return it, and please send me the new CTP.

Please tell me the address to where I should send.
If you have some points I have to be careful about in shipping, please let me know.

How do we deal with shipping charge this time?

Would you please be responsible for half?
I request that you discount for the shipping charge when you order next time.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/20 17:15:26に投稿されました
This information is regarding the CPT with initial defect.
It is the CPT I have replaced the motor.
I sold it again, but it is returned from a customer due to newly developed failure.
I tried to repair it to improve the function, but has come out to be difficut.
As I return it, please ship me the new CPT.

Please tell me the return address.
Please tell me any concern on the shipping method if you have.

For this case this time, who will shoulder the shipping costs?

Could you share a half of shipping costs?
Please setoff the shipping costs when I will place the order next time.

クライアント

備考

CPTは商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。