[日本語から英語への翻訳依頼] 初期不良があったCPTの件ついての連絡です。 以前に私がモーター交換をしたCPTです。 修理後に再度販売しましたが、新たな動作の不具合があり お客から返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

mirakomaによる依頼 2013/07/20 16:48:21 閲覧 1315回
残り時間: 終了

初期不良があったCPTの件ついての連絡です。
以前に私がモーター交換をしたCPTです。
修理後に再度販売しましたが、新たな動作の不具合があり
お客から返品されてきました。

動作の改善を試みましたが、難しい状況です。
返送しますので、新しいCPTをお送ってください。

返送先の住所を教えてください。
返送方法に関する注意点などがあれば知らせてください。

今回のような場合、返送費用の負担はどうなりますか?

返送費用を半額負担していいただけませんか?
次回の注文時に返送費用分の値引きしてください。

Thank you for contacting us about the early failure of CPT.
The motor I exchanged before was CPT.
I sold it again after having it repaired, but a new problem has occurred and now it was returned by the customer.

We have tried to address the problem, but it's hard solve.
I will be sending it back, so please send me a new CPT.

Please tell me the return address.
Please inform me if there are important things that I should know regarding the resend.

How should we deal with the return expense if a case like this arises again?

Is it possible for you to handle half of the return expense?
Please give me a discount in the return expense at the time of my next order.

クライアント

備考

CPTは商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。