[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. We are still strongly hoping that we can buy fr...

This requests contains 109 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , yoshi7 , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kazuhiko at 18 Jul 2013 at 13:08 854 views
Time left: Finished

連絡いただきありがとうございます。
しかし、私達は直接あなたから購入することを強く望んでいます。
独占販売をすることはできなくても、私たちがあなたから購入し
***で販売することは可能でしょうか?
良いお返事を期待しています。

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 13:13
Thank you for contacting us.
We are still strongly hoping that we can buy from you directly.
In the event that we cannot sell it exclusively, could we purchase it from you and sell it on ***?
I am looking forward to a positive response.
premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 13:16
Thank you for contacting us.
However, we really would want to purchase things from you directly.
We can't exclusively sell it, so is it possible to buy it from you and sell it for ***?
We are looking forward to your positive response regarding this matter.
kazuhiko likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 13:16
Thank you for your email.
However, we would strongly like to purchase the items directly from you.
Although we cannot have the exclusive privilege, is it possible for us to purchase and resell them at ****?
We will be looking forward to your favorable reply.
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 13:14
Thank you for your contact.
We have a strong willing to buy from you directly.
Whether we are able to have the exclusive right or not, we want to buy from you.
Is it possible to sell in ***?
We are looking forward to a good answer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime