[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、この再編成実施の前にファンドの分担金を償還したいのであれば、ファンドの償還手順に従って2013年7月30日までの間の毎日、それを行うことができます。

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん nakayama_naomi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hiro19751218による依頼 2013/07/17 17:26:21 閲覧 1123回
残り時間: 終了

However,should you wish to redeem your shares in the Fund prior to the restructure taking place you may do so on a daily basis up until 30 July 2013 in accordance with the Fund's redemption procedure.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 17:53:28に投稿されました
しかし、この再編成実施の前にファンドの分担金を償還したいのであれば、ファンドの償還手順に従って2013年7月30日までの間の毎日、それを行うことができます。
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 17:46:33に投稿されました
ただし、リストラが施行される前に本ファンドで株式の買い戻しを行いたい場合、2013年7月30日までは毎日、本ファンドの買い戻し手順に従って行うことができます。
★★★★☆ 4.0/1
nakayama_naomi
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 17:52:50に投稿されました
しかしながら、事業再編成が行われる前に基金への出資金を回収したいとお望みなら、償還手順に従って、2013年7月30日まで毎日可能です。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。