Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear yamahaya88102012, hi, im little worried bout the megazord, when do u th...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takeshikm , tsassa ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by hayato1015 at 16 Jul 2013 at 19:41 1703 views
Time left: Finished

Dear yamahaya88102012,

hi,
im little worried bout the megazord,
when do u think u will ship it ?
now is a week over from my payment and u didnt ship it T.T
greetings silberwolf

- silberwolf12

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2013 at 19:44
yamahaya88102012さん

こんにちは。
金剛の件が少し気になっています、
いつ発送されますか?
支払いから1週間経ちましたが、まだ発送されていませんT.T
宜しくお願いします、silberwolf

- silberwolf12
takeshikm
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2013 at 19:48
yamahaya88102012様、

こんにちは。
メガゾードの件について心配しています。
いつ発送なさいますか?
私が支払いを完了してからもう1週間が過ぎますが、未だに発送していらっしゃいませんね(泣)
宜しくお願いします。(silberwolf)

- silberwolf12より
tsassa
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2013 at 19:45
親愛なるyamahaya88102012さんへ,

こんにちは,
私はmegazordに関して少し心配です,
いつごろ送っていただけますでしょうか?
お支払してから一週間以上たちますが,まだあなたは発送されていません T.T
よろしく御願いします siberwold

silberwolf12より
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2013 at 19:47
yamahaya880102012様

こんにちは。
メガゾードのことでちょっと心配しています。
支払いをしてから一週間たちましたがまだ出荷されていません。どうしてですか。

宜しくお願いします。シルバーウルフ

- silberwolf12

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime