Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。貴方からセーラームーンのステッキを購入したものです。商品の伝票に、他に欲しくても見つけられない日本の商品があればご連絡くださいとありました。実...

この英語から日本語への翻訳依頼は nono さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 517文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

hayato1015による依頼 2013/07/14 17:33:13 閲覧 916回
残り時間: 終了

Hi there! I bought one of your Sailor Moon wands from you, and on your packaging slip you said to contact you if there was other Japanese items I wanted but couldn't find. I've been wanting this other wand for awhile, here's a link to another listing: http://www.ebay.com/itm/300933635255?ssPageName=STRK:MEBIDX:IT&_trksid=p3984.m1431.l2649

Do you think you could find it for me?




Just want to ask if you accept a layaway for the item :)





I am just wondering, what would be least you would be able to take for this figure?







nono
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/14 18:37:20に投稿されました
こんにちは。貴方からセーラームーンのステッキを購入したものです。商品の伝票に、他に欲しくても見つけられない日本の商品があればご連絡くださいとありました。実はこのステッキとは別のステッキがずっと欲しかったんです。こちらにもう一つのリストのリンクを貼っておきます。 http://www.ebay.com/itm/300933635255?ssPageName=STRK:MEBIDX:IT&_trksid=p3984.m1431.l2649

見つけられると思われますか?

この商品の購入予約を受けていただけるかどうかお尋ねしたいのですが。

私は、貴方ならこのステッキを見つけられるのでは?と思っています。
nono
nono- 11年以上前
訂正

6行目:I am just wondering, what would be least you would be able to take for this figure?
→what would be least~はwhat would be at least~の誤表記ではなく、what would be the least~の誤表記と思われましたので、下記のように訳文を訂正いたします。誠に申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。

修正前:私は、貴方ならこのステッキを見つけられるのでは?と思っています。

修正後:この商品(ステッキ)は(最低)どのくらいの価格で販売していただけますか?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/14 18:10:45に投稿されました
こんにちは。以前セイラームーンのステッキを購入した者です。その梱包箱に添付されていた紙(伝票)に、ほかにも探していて見つからない日本製の製品があったら連絡くださいと書いてありました。実はほかにも探しているものがあります。その製品について、次のリンクをご覧ください。
http://www.ebay.com/itm/300933635255?ssPageName=STRK:MEBIDX:IT&_trksid=p3984.m1431.l2649

これを見つけられそうでしょうか。

あった場合、取り置きなどは可能でしょうか。

また、どのくらいの金額で対応いただけますでしょうか。(どのくらいの期間で対応いただけますでしょうか。)
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
最後の一文について、金額のことか日数のことか判断しかねましたので、両パターンを挙げました。
可能であれば、このメールへの返信の際にどちらの意図であったかご確認いただくとよいかと存じます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/14 17:49:41に投稿されました
どうしてますか。セーラームーンの魔法の棒の中の一本を買ったものです。送付状に他の日本製品で購入したいけれども見つからないものがあれば連絡してくださいと記載してありましたので連絡しています。この魔法の棒を欲しくてしばらく探していました。これがその魔法の棒を出展しているサイトのリンクです:http://www.ebay.com/itm/300933635255?ssPageName=STRK:MEBIDX:IT&_trksid=p3984.m1431.l2649

これを手に入れることができますか。




とにかく、この商品の予約販売はしていますか。





このフィギャーを最低どれくらいの数量仕入れられるかだけがしりたいのでが。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。