Hi there! I bought one of your Sailor Moon wands from you, and on your packaging slip you said to contact you if there was other Japanese items I wanted but couldn't find. I've been wanting this other wand for awhile, here's a link to another listing: http://www.ebay.com/itm/300933635255?ssPageName=STRK:MEBIDX:IT&_trksid=p3984.m1431.l2649
Do you think you could find it for me?
Just want to ask if you accept a layaway for the item :)
I am just wondering, what would be least you would be able to take for this figure?
見つけられると思われますか?
この商品の購入予約を受けていただけるかどうかお尋ねしたいのですが。
私は、貴方ならこのステッキを見つけられるのでは?と思っています。
http://www.ebay.com/itm/300933635255?ssPageName=STRK:MEBIDX:IT&_trksid=p3984.m1431.l2649
これを見つけられそうでしょうか。
あった場合、取り置きなどは可能でしょうか。
また、どのくらいの金額で対応いただけますでしょうか。(どのくらいの期間で対応いただけますでしょうか。)
最後の一文について、金額のことか日数のことか判断しかねましたので、両パターンを挙げました。
可能であれば、このメールへの返信の際にどちらの意図であったかご確認いただくとよいかと存じます。
これを手に入れることができますか。
とにかく、この商品の予約販売はしていますか。
このフィギャーを最低どれくらいの数量仕入れられるかだけがしりたいのでが。
訂正
6行目:I am just wondering, what would be least you would be able to take for this figure?
→what would be least~はwhat would be at least~の誤表記ではなく、what would be the least~の誤表記と思われましたので、下記のように訳文を訂正いたします。誠に申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。
修正前:私は、貴方ならこのステッキを見つけられるのでは?と思っています。
修正後:この商品(ステッキ)は(最低)どのくらいの価格で販売していただけますか?