Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は2つのメールを受け取りました。 すでにその二人には連絡しました。 ○○からは連絡が返ってきました。 とてもいい人そうで、今後、私と良好な関係が築けそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gorogoro13 さん itobun さん jasonsmith さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/07/11 21:03:58 閲覧 2198回
残り時間: 終了

私は2つのメールを受け取りました。
すでにその二人には連絡しました。

○○からは連絡が返ってきました。
とてもいい人そうで、今後、私と良好な関係が築けそうです。

日本のことは私に任せてくださいね。

○○は私から一個8000円で100個購入します。

私はあなたから180個の注文がしたいです。

質問があります。

これは○○が言っていました。

もし商品に初期不良があった場合、1年間のメーカー保証が受けられるのですか?

欠陥商品は返品返金対応してもらえるのですか?

gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 21:20:24に投稿されました
I have got two e-mails and already responded them.

○○ made a response.
I assume ○○ is a good person.
I think I can make a good relationship.

Please leave the business in Japan to me.

○○ will purchase 100 pieces by 8,000Yen each.

I would like to purchase 180 pieces from you.

I also have a question for you.

○○ said that whether it is possible to have a one-year guarantee if the product was not functioning.

Can you make a refund for the defective product?
itobun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/16 16:52:37に投稿されました
I got 2 emails. I have already got contact with them.
And I got reply from ○○. I think he/she is a nice person and I can keep good business relationship with him/her.
Please leave Japanese stuff to me.
○○ buys 100 pieces at JPY8,000. I want to get 180 pieces from you.
Some things I would like to ask you are;
From ○○, If the item has initial failure, can the buyer get the one year guarantee of the manufacturer?
Can a buyer return a defective item and get refund?
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 21:14:32に投稿されました
I received these two mails.
I have already contacted the 2.

I have received a reply from ○○.
He/She seems like a good person, and I think we could get along well.

Leave the things in Japan up to me.

○○purchased 100 pieces from me for 8000yen
I would like to order 180 pieces from you.

I have a question to ask.

This is what ○○ said.

If the product has a defect to begin with, would I be able to use the 1 year manufacturer warranty?

Are all defective products subject to a return and refund?
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 21:32:14に投稿されました
I have received 2 e-mails and already responded to them.

There was a reply from ○○ .
That person seems nice and I think I can make good relationship.

Please leave Japan related issues to me.

○○ will purchase at a price of 8000 yen each for 100 pieces.

I want to place an order of 180 pieces to you.

I have a question.

This was what ○○ has mentioned.

If there was a defect found on this product, will 1 year manufacturer guarantee be applied?

Can defect product be returned and refunded?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。