Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aの卸売価格とはどういった意味でしょうか?今回の商品はデジタルのみでの発売でとお伝えしているはずなので、今のところまだ単行本として発売する予定はたっていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は tsassa さん yoppo1026 さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さん fantasyc さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kuwappaによる依頼 2013/07/09 14:58:05 閲覧 1477回
残り時間: 終了

Aの卸売価格とはどういった意味でしょうか?今回の商品はデジタルのみでの発売でとお伝えしているはずなので、今のところまだ単行本として発売する予定はたっていません。デジタルのほうは来月発売予定で、次のイベントと連動させて引き続き宣伝できればと思っていますsamplerは既に○人以上の関係者に渡していて、特にDJからは良いフィードバックをもらっています。発売後の状況も改めて連絡します。契約の件は彼から直接いくと思うので、よろしくお願いしま。ギターは誰が弾いているのですか?

tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 15:15:43に投稿されました
I wonder what you mean by a wholesale price of A? As I suppose it has been informed that the product is available in a digital format only, there is no plan to market them in book form at this time. As digital products are scheduled to go on sale next month, we are planning a continuous promotional campaign, tying up with the next event. We have also handed out samplers to more than ○ persons in the industry and have already received positive feedback especially from DJs. I will inform you of how it is going after the sales start as well. As for the contract, I think he will directly contact you, so we ask for your cooperation. Incidentally, who is playing the guitar?
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 15:13:31に投稿されました
What is the meaning of the wholesale price of A? I already told you that this product will be released only in digital and will not be released in a written book. A digital version will be released next month. We'd like to continue advertising it in conjuction with the next event. We have already given the sample of it to over ○ people concerned. We've got a good feedback from DJ. We will let you know details including the selling conditions. He will tell you about the contract. We hope you will take good care of it. By the way, who is the guitarist of it?
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 15:12:20に投稿されました
What is the meaning of A’s wholesale price? We have informed you that this product is selling only in digital form, and have no plan to publish it in book form at this moment. The digital version will be released next month, and we hope that we can continue to advertise it in conjunction with the next event. Sampler has been passed to over ○ related people, and especially from DJ we have obtained a good feedback. We will let you know about further information about the status after release. He will contact you regarding the contract, appreciate your cooperation. Who is playing the guitar?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 15:21:43に投稿されました
What do you mean by the wholesale price of A. As I have informed to you that the release plan at this time would only be in the digital form, there is no plan to release in the book form so far. We have been planning to release the digital form in the next month, therefore, we have been thinking of continuing the promotion in conjunction with the next event. The samplers have been distributed to more than ○ of relevant people and there have been a favorable feedback especially from the DJs. I will update the information after the release. Regarding the contact, please take care of him as he will directly contact you personally. By the way, who is the player of guitar?
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 15:17:18に投稿されました
What do you mean by the wholesale price of A? Because it ought to be sold as digital product only this time and not scheduled to release in book form yet. The digital version would be launched next month, and hopefully promoted continuously with the following events. Sampler has been passed to the relevant people and good feedback received from the DJ in particular. I will contact you again after the release. And I think things related to the contract will come from him directly. Thank you in advance. And who is playing the guitar?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。