Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Narrato makes keeping a journal easier than ever before. Record your thought...

This requests contains 601 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 ) and was completed in 2 hours 47 minutes .

Requested by ramykhuffash at 09 Jul 2013 at 02:12 3601 views
Time left: Finished

Narrato makes keeping a journal easier than ever before.

Record your thoughts, ideas, memories, and life events, and have them automatically backed up to the cloud.

Connect with existing services like Twitter, Foursquare, and Instagram, and your LifeStream is automatically populated with your activities. You can then import posts to your journal, or use them as inspiration for your next entry.

Attach moods, locations, and images to your entries so your memories and thoughts are saved with more context.

Use Narrato to record dreams, activities, exercises, moods, food, or anything else.

Journal, Diary

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jul 2013 at 02:26
「Narrato」を使えば、ずっと簡単に日記をつけることができます。

あなたの考え、アイデア、記憶、生活上の出来事を記録しましょう。記録は自動的にクラウドにバックアップされます。

現在あるTwitter、Foursquare、Instagramなどのサービスに接続すると、あなたのライフストリームが、自分の活動とともに自動入力され、投稿を日記にインポートしたり、次のエントリーのためのひらめきとして使うことができます。

ムード、場所、画像をエントリーに張りつけると、自分の記録や考えが一層豊かなコンテキストとともに保存されます。

あなたの夢、活動、運動、気分、食事の記録にぜひNarratoをご利用ください。

日記
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jul 2013 at 05:00
Narratoはジャーナルを今までにないほど簡単にキープしてくれます。

考え、アイデア、記憶、人生の出来事などを記録し、それらを自動的にクラウドにバックアップします。

既存のTwitter、Foursquare、Instagram、などのサービスに接続すれば、LifeStreamが自動的にあなたの活動にインプットされていきます。そうして投稿を自分のジャーナルにインポートするか、次のエントリーのためのインスピレーションとしてとって使うことができます。

ムード、ロケーション、画像などをエントリーに添付すれば、あなたの記憶や考えがより整然と保存されます。

Narratoを使って夢、活動、エクササイズ、ムード、食べ物、その他何でも記録することができます。

ジャーナル、ダイアリー

Client

Additional info

This is for the description of an app in the App Store. It's a journaling app that lets you connect with the social networks mentioned.

"Narrato" is the company name so it doesn't need to be translated, and neither do "Twitter, Foursquare, and Instagram."

Please do let mw know if you have any questions.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime