Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 時計の修理について。 私は御社で購入した時計を修理してもらう事は出来ますか? 腕時計のゴムが切れました。 とても気にいっているので修理してまた使いたいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん elephantrans さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mmmmによる依頼 2013/07/08 15:31:49 閲覧 3296回
残り時間: 終了

時計の修理について。
私は御社で購入した時計を修理してもらう事は出来ますか?
腕時計のゴムが切れました。
とても気にいっているので修理してまた使いたいです。
修理するとなると金額はいくらですか?


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 15:37:17に投稿されました
Regarding the repairing of the watch.
Can you please repair the watch which I bought from you?
The rubber band of the watch was broken.
As it is my favorite watch, I would like to have it repaired and would like to use again.
How much will it cost for repairing?
mmmmさんはこの翻訳を気に入りました
mmmm
mmmm- 11年以上前
ありがとうございました!!!
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 15:43:39に投稿されました
Repairing my watch.
Could I have my watch repaired, I bought from you?
The rubber of my wrist watch was cut.
Since I am quite pleased with this, I'd like to use this again after repairing.
Would you let me know the amount for the repair?
mmmmさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 15:42:03に投稿されました
About the repairment of the watch
Can I have the watch repaired? I bought it from your shop.
The rubber of it has been cut.
Since I really like it, I'd like it repaired and use it again.
If it is OK, how much will you charge for the repairment?
mmmmさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。