Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] L passed away in 2004. K has 3 questions for L. 1. Are you doing fine and ...

This requests contains 1750 characters . It has been translated 19 times by the following translators : ( monagypsy , kaori , cocco , kotae , bgrass , rachel ) .

Requested by aiai at 10 Feb 2011 at 23:02 5987 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Lは2004年に亡くなった。KはLに3つ質問があります。

1. 今は痛い所もなく元気に過ごせていますか?
2. お父さんには会えた?(Kの父親はLが亡くなった後亡くなった。)
3. 亡くなる直前にしんどいのに家族一人ずつの部屋を回りお別れを言っていたの?
  一人ずつに何を言って居たの?? (K、Kの母親、姉、弟)

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2011 at 23:38
L passed away in 2004. K has 3 questions for L.

1. Are you doing fine and free of pain?
2. Have you seen my father? (K's father passed away after L did.)
2. Even though you were feeling terrible, did you say farewell right before you passed away to everyone in your family? What did you say to them?? (K, K's mother, older sister, and younger brother.)
★★★★☆ 4.0/2
rachel
Rating
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2011 at 23:17
L passed away in 2004. K has three questions for L.

1. Are you now released from pain?
2. Were you able to meet dad? (K's father has passed away after L did.)
3. Even though you were tired, did you go to meet each family member (K, K's mother, older sister, younger brother) to their rooms to say good bye before you passed away? What did you say to each of them?
★★★★☆ 4.0/1
kaori
Rating
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2011 at 23:46
L died in 2004. K has three question to L.
1. How are you doing with free of pain?
2. Have you met Dad? (K's father died after L died)
3. Did you visit each of family member's room and say goodbye before the death? What did you say to each? (K, K's mother, big sister, and little )
★★★☆☆ 3.0/1
Original Text / Japanese Copy

KがLに伝えたいこと:

「我が家に来てくれてありがとう。とても幸せな日々を送らせてくれたね。知識がなく食べる物とかも気遣えなくてごめんね。Lは家に来て幸せだったのか心配です。また必ず逢えるよね?信じて頑張ってるよ。楽しみにしてるから待っててね。本当にありがとう。」

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2011 at 23:46
The things K wants to tell L:

"Thank you for coming to my home. You allowed me to experience very happy days. I'm sorry I couldn't care so much about your food since I didn't have that much knowledge about it. I'm worried whether L was happy coming here. We will definitely be able to see each other again, won't we? I believe we will and I will do my best till then. I'm looking forward to it. Thank you very much."
★★★★☆ 4.0/1
rachel
Rating
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2011 at 23:23
What K wants to tell L :

"Thank you for coming to our home. You had made our days very happy. I am sorry that we could not care more about your food, since we didn't have any knowledge. I am worried if you were happy at our home. We will meet again, won't we? I am hanging on beliving that we can. I am looking forward to it so just wait. Thank you for everything.
★★★★☆ 4.0/1
kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2011 at 23:55
Here's what K wants to convey to L:

"Thanks for coming into our home. You brought to us many happy days. Sorry if we didn't think about food and such because we didn't know. I'm worried if you were happy coming into our home, L. We'll surely meet again, right? Hold on believing this. I'm looking forward to it, so please wait. Really thank you."
★★★☆☆ 3.0/1
Original Text / Japanese Copy

末っ子の甘えん坊さんタイプ。家族のムードメーカーで、小さい体で精一杯「ボクはここにいるよ」とアピールする。Kさんご一家を守ることに使命を感じていて、知らない人は警戒して吠えるが、慣れると甘えん坊に早変わりする。

初めまして、L。Kがあなたにとても会いたがっていて、私にお話をするよう頼んでくれました。Kの代わりに私とお話してくれますか?

座っている私のひざに乗り、うなずいてくれました。

cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 08:43
He behaves like a youngest one in the family who makes up to people. He is a mood maker of the family and insisting "I am here" using all of his tiny body. He feels his duty protecting K's family.He will be cautious to strangers and he will bark to them. But as soon as he feel familiar, he turns into a pampered child.

How do you do, L. K is really willing to meet you and asked me if I can talk to you. Instead of talking to K, would you talk to me?

He claimed onto my lap as I was sitting and he nodded to me.
★★☆☆☆ 2.0/1
cocco
cocco- almost 14 years ago
To be perfectly honest, I can not say I agree with your evaluations for my translations. And I would appreciate if you can tell me the reason for your evaluations. Many thanks.
bgrass
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 09:42
A spoilt child type of the youngest child. He is a mood maker of the families, and appeals with a small body as serious as possible, "I am here." He feels a mission in protecting K's family and, warningly barks at a person not to know, but once accustomed, he changes quickly to a spoilt child.

Good to meet you, L. K wanted to meet you very much and asked me to talk.
Will you talk with me for K?

He nodded on my knee in a sitting position.
★★☆☆☆ 2.0/1
Original Text / Japanese Copy

肉体を離れていくとき、どんな感じがしたか教えてくれますか?

ベランダの窓が見えました。外は明るいけれど家の中に日差しが入ってくるほどではない。居間の様な所にいて、5時ごろ早朝少し明るい感じ。階段の踊り場に小さな窓がある。家族がいらっしゃった。周りに人の気配はしない感じ。窓の光に吸い寄せられるように、Lが身体からすぅっと抜けていき、まばゆい光とともになる映像と感覚を受け取りました。痛みがあったようには感じませんでした。

cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 09:00
Would you tall me what did you feel when you are going away from your body?

I saw the window of veranda. Although outside was bright, it was not strong enough to make inside of the house bright. I was in somewhere like a living room. I felt like it was around 5'o clock in the morning and it was slightly bright outside. There was a window in the hallway of staircase. The family came. I felt there was nobody around. I felt the sense and the image of L coming out from his body and his spirit melting into the bright light as if the light from the window was drawn to him.
★★☆☆☆ 2.0/1
bgrass
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 09:54
Will you tell me how did you feel when you leave the body?

I saw the window of the porch. Though it is bright in the outside, sunlight does not enter the house. I am in the place such as the living room and, I feel slightly bright early in the morning at about 5:00. There is a small window in the staircase landing.
There was a family. I do not feel a signs of life around. Be attracted by the light of the window, L came gliding out of the body and I received a picture and a sense to become with dazzling light. I did not feel a pain.
Original Text / Japanese Copy

今、どんな所にいますか?

最初に受け取ったのは、Kご一家を上から眺めている映像でした。Lのいる場所は、ワンちゃんが多くいるようで、そこからKご一家にいつ戻るか、様子を伺っているような感覚を受け取りました。

そこでは、どんな感じがしますか?

周りに多くのワンちゃん仲間がいる感覚。休んでいるというよりは、その仲間たちと一緒に楽しく仕事をしている感覚を受け取りました。

cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 09:37
Can you describe the place you are at now?

The image I received first was K looking down the family from above. I felt that L might be in the place with many doggies. And I felt that he is waiting for the moment to come back to K's family in there.

How are you feeling there?

I had a feeling he is surrounded with many other doggies. I felt that he is working with fun with those fellows rather than having a rest.
★★☆☆☆ 2.0/1
bgrass
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 10:08
What kind of place are you in now?

At first I received the picture which looked at K family from the top. The place where L is seems to have a lot of dogs, I received the sense that they wait and see when they came back to the K family from there.

How do you feel there?

I feel that there are pals of many dogs around. They do not take a rest and work with the pals happily, I felt like that.
★★☆☆☆ 2.0/1
Original Text / Japanese Copy

Lはどんなお仕事をしているのか、教えてくれますか?

Kご一家をサポートする仕事。「他にも誰かをサポートしていますか?」と尋ねると、していないようで、今はKご一家をずっと見守っているようです。

特によく一緒に過ごすワンちゃんや人間、他の動物さんはいますか?

bgrass
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 10:17
Will you teach what kind of work L does?

Work to support K family. "Does he support somebody else?" When I ask that, he does not seem to do it and seems to watch K family all the time now.

Are there dogs and human beings, other animals whom he spends particularly well together?
cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 09:54
L, can you tell me what's kind of job you are working on?

I am working as a support to K's family. When I asked him the question, "are you supporting someone else?". He looks like he is not supporting anyone part from K's family.It seems he is watching K at all time.

Do you have any particular dog or person or the other animals who you often spend time together?
★★☆☆☆ 2.0/1
kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 00:02
Can you let us know what kind of job is L doing?

The job of supporting K's home. When I asked "Are you being someone else's support too?", the reply was no, now she's always supporting K's home.

Are there any other animals, besides the dog and humans you're often together with?
★★☆☆☆ 2.0/1
Original Text / Japanese Copy

大きくて厚めの男性の手が見え、Lの頭をとても愛おしそうに優しく撫でる映像・感覚を受け取りました。男性は私には50代前後に見え、大柄でふっくらとしていて白髪混じりでした。優しそうに微笑んでおり、メガネはかけていませんでした。その方の映像とともに、左下腹部の不調と吐き気を受け取ったので、もしかするとその方は身体のその近辺の関係でお亡くなりになったのかもしれないと思いました。(Kいわく、男性はKの父親の風貌によく似ている。)

cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 10:15
I received the image/sense of a big and thick man's hand stroking L's head gently. The man looks like in his 50s to me. He is big and huge, with gray hair. He was smiling softly and he does not wear glasses. I also received strange feeling on left down side of stomach and sickness at the same time as I received the image of him. So I thought he might passed away due to illness of this area. (According to K, the description of the man sounds quite familiar to K's father)
★★☆☆☆ 2.0/1
bgrass
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 10:36
I saw the big, thick hand of the man. I received an image and a sense to brush a head of L kindly in the way that he loves it very much. I assumed the man around 50s, and he was husky, fluffy and gray-haired. He smiled tenderly, and did not wear the glasses. I took nausea as the disorder of the lower left abdomen with his image, so possibly I thought whether he died of an abdominal disease. (K says, the man resembles K's father.)
★★☆☆☆ 2.0/1
Original Text / Japanese Copy

この方は、Kさんのお父様ですか?

そう、と受け取りました。「いつだってふたりでKたちを守っているよ。」と、聞こえました。(これは、受け取った感覚を私なりに言葉にしたものです。)

他に、特によく一緒に過ごす人か動物はいますか?

コーギーかシェルティのような犬の映像を受け取りました。特に仲良くしている犬が1匹いるようです。(犬の友だちはいないが、おじいちゃんのうちに柴がいた。そんなに仲良くはなかった。)

bgrass
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 10:51
Is he K's father?

I think so. "Two of us always K anytime," I heard so. (Expressed by my words the sense that I received .)

Are there people or animals to spend together particularly well elsewhere?

I received the image of the dog such as corgi or shelty. There seems to be in particular one dog getting along well. (There was not the friend of the dog, but there was a Japanese midget Shiba in the house of grandfather. They were not so harmoniously).
★★☆☆☆ 2.0/1
bgrass
bgrass- almost 14 years ago
訳文の修正漏れがありました。以下のように訂正させていただきます。
× Two of us always K → ○ Two of us always protect K  
申し訳ございませんでした。
Original Text / Japanese Copy

亡くなる直前、家族一人ずつの部屋を回りお別れを言っていたのですか?

「うん、そう。急にいなくなったらビックリさせちゃうからね。」(あは、と笑っている感じでした)

一人ずつに何を言っていたか教えてくれますか? 

Kの母親には、「たくさん撫でてくれ可愛がってくれてありがとう。」(寂しさと、Kの母親に対する強い愛情を受け取りました。)

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 00:44
Did you say good-bye to your family as you visited each of their room before you die?

"Yes, that's right. If I've gone all of a sudden, they get into a panic." (L seems to be giggling.)

Can you tell me what did you say
each of them?

To K's mother, "Thank you for stroking me a lot, and petting me." (I received L's lonliness and strong affection for K's mother.)
★★★☆☆ 3.0/1
Original Text / Japanese Copy

Kの姉には、「Mのベッド、大好きだったよ。ありがとう。」(ベッドで寝ているMと、そのベッドの心地よさが伝わってきました)
Kには、「一杯遊んだね!楽しかったよ。ありがとう」(Kを思い浮かべると、Lの高揚と楽しい感覚が伝わってきました。)
Kの弟には、「たまに散歩に連れて行ってくれたよね。楽しかったよ、ありがとう。」(ヨーヨーかボールのようなもので、一緒に遊ぶ映像も受け取りました。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime