[Translation from Japanese to English ] As you mentioned "A" is a product that is quite popular in Japan as well. We ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , lilacwonder ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by scoopstar at 06 Jul 2013 at 12:21 2494 views
Time left: Finished

仰る通りAは日本でも人気の高い商品です
あなたに喜んで貰えて嬉しいです

また何か探している商品がありましたらお気軽にご連絡下さい
もしあなたの欲しい商品がアマゾンに無い商品でも私達がアマゾンに出品しご購入頂ける様にします

JANコードの無い商品(職人が作ったハンドメイド商品)を販売したいのですが商品登録はどの様にすれば出来ますか?

私は今後数ヶ月で売上を今の2~3倍程度に伸ばしたいと考えているのですがどの様にするのが最善でしょうか。私の出品などを見て何かアドバイス出来る事はありますか?

lilacwonder
Rating 61
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2013 at 12:31
As you mentioned "A" is a product that is quite popular in Japan as well. We are glad to hear that you are satisfied with it.

Please feel free to contact us next time you are looking for a product. In case the product you wish to purchase is not available on Amazon, we will be sure to make it available so that you can purhcase it.
I would like to put up for sale an item which does not have a JAN code (a handmade product by a craftsman). Please advise on I can register the product.

What is the best way to increase our revenue by two or three fold within the next few months? Any advice as you review my postings?
★★★★☆ 4.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2013 at 12:36
As you see, A is a very popular item in Japan.
I am happy that you like it.

If you are looking for other items, please be free to ask me.
Even if Amazon does not keep an item you want, we can prepare it for display at Amazon so that you can buy it.

I want to sell items without JAN codes (handmade ones made by craftsmen); how can I get registered trademarks?

I want to increase the sales amount by twice to three times in some months hereafter. What do you think the best way to tackle? Can you have some advice for me, seeing my works displayed?
mura
mura- almost 11 years ago
1行目 popular item in Japan.
also in Japan のalsoが抜けていました。すみません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime