[Translation from Japanese to English ] It is said that the operation test for wall banner accompanied with electroni...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , shoheihagiwara ) and was completed in 1 hour 53 minutes .

Requested by crhtranslation at 04 Jul 2013 at 21:46 1978 views
Time left: Finished

DNP(大日本印刷株式会社)と株式会社JR東日本企画による電子ペーパー付き中吊り広告の実証実験が6月5日からスタートしたそうです。
・ガラスを使用せずプラスチックを使用しているため破損の恐れがない
・薄くて軽量で曲げることも可能
・コンテンツの書き換えは電池駆動で行い、1ヶ月の連続稼働が可能
全面が電子ペーパーになり、コストが下がれば普及しそうですね。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2013 at 23:39
It is said that the operation test for wall banner accompanied with electronic paper developed by Dainippon Printing Co. (DNP) and JP East Japan Marketing & Communications, Inc. will be started from Jun 5.
*No worry about break down owing to the use of plastic without using glass.
*Can be bent due to its thinness and light weight.
*Rewriting of content can be done with batteries with continuous operation for one month.

If the entire surface becomes electronic paper and the cost goes down, it will be used widely.

shoheihagiwara
Rating 58
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2013 at 23:19
I heard the news that DNP(Dai Nippon Printing Co., Ltd.) and JR East started an operation test of partial-electronic-paper advertising posters for the trains from June 5th.
• It is shock-proof as it is made of plastic instead of glass
• thin, light-weighted, and bendable
• Content switching is powered by batteries and it will last a month.
If the whole surface becomes the electronic paper and the cost goes down, it will certainly spread in the market.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime