[Translation from English to Japanese ] The term black kigyo was coined by young workers in the information technolog...

This requests contains 603 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , oier9 , matatabi ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by lsssddwsdf at 03 Jul 2013 at 23:06 1594 views
Time left: Finished

The term black kigyo was coined by young workers in the information technology industry during the previous decade.It gained more traction after a 09 movie based on comments posted on the notorious Japanese Web site 2ch chronicled the plight of a man trapped in such a company.

Are there specific industries where such firms are common?

Whereas large companies tend to reduce costs by outsourcing to save on benefits,experts agree that emerging industries—particularly welfare services—tend to exploit young workers by coercing them into unpaid overtime.

Attrition rates in such companies are usually high.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2013 at 23:22
この「ブラック企業」という言葉は、この十年の間に、IT産業の若い労働者によってつくられた。悪名高い日本のウェブサイト「2ちゃんねる」に投稿されたコメントに基づいて、こうした会社の中に閉じ込められた男性の窮状を描いた09年の映画公開以降、より支持を得ることになった。

こうした企業は、特定の業種には普通に存在しているのですか?

大企業が利益を節約するために、アウトソーシングすることでコストを削減する傾向にあるのに対し、専門家たちによれば、新興産業(特に福祉サービス)において、若年労働者にサービス残業を強制し活用する傾向にある、という事で意見が一致している。


こうした会社の離職率は、通常高い。
★★★★★ 5.0/1
matatabi
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2013 at 23:37
ブラック企業という単語は、IT産業で働く若い労働者たちによってこの10年の間に作り出された。悪名高い日本のウェブサイトである2chへの投稿を元にして制作された09年の映画は、そんな企業に囚われたひとりの男性の苦境を描いたものであり、この映画によりブラック企業という単語はさらに有名になった。

こうした企業が一般的である特定の業界があるのだろうか。

大企業が利益を確保するために業務委託を行い費用削減へと傾く一方、専門家の意見が一致するのは、新興産業、とりわけ福祉サービスにおいて、若い労働者に不払い残業を強要することで搾取する傾向があるということである。

たいてい、そのような企業の離職率は高い。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2013 at 23:46
ブラック企業という用語は、先の10年間に情報テクノロジー産業で若い労働者によって造り出されました。これがはより多くの注目を集めたのは、悪名高い日本のウェブサイト2ちゃんに投稿されるコメントに基づいた09動画が、そのような会社にはまり込んだ男性の窮状を年代記的に記録してからです。

そうした会社が普通であるような特定の産業があるのでしょうか?

大企業が、利益を節約するためにアウトソーシングによってコストを下げる傾向があるのに対して、新生産業 ― 特に福祉サービス ― が、若い労働者にサービス残業を強制することによって搾取する傾向があると、専門家たちが認めています。

そのような会社は通常、離職率が高くなっています。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 11 years ago
「09動画」は「2009年の映画」と訂正いたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2013 at 23:31
ブラック企業という用語は過去十年ほどの間にIT産業の若年労働者によって作られた。そのような会社にとらわれてしまった男の苦難を悪名高い日本のWEBサイトの2ちゃんねるに投稿したコメントを元に09映画が公開されて、より注目をひいた。

そのような会社が特定の産業にあることはふつうのことなのか?

大企業では、コスト削減で利益を確保するためアウトソーシングを使っている一方、専門家は開発業者、特に福祉サービスは若者にサービス残業を強要する傾向がある。

そのような会社では損耗率が通常高い。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime