Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The term black kigyo was coined by young workers in the information technolog...
Original Texts
The term black kigyo was coined by young workers in the information technology industry during the previous decade.It gained more traction after a 09 movie based on comments posted on the notorious Japanese Web site 2ch chronicled the plight of a man trapped in such a company.
Are there specific industries where such firms are common?
Whereas large companies tend to reduce costs by outsourcing to save on benefits,experts agree that emerging industries—particularly welfare services—tend to exploit young workers by coercing them into unpaid overtime.
Attrition rates in such companies are usually high.
Are there specific industries where such firms are common?
Whereas large companies tend to reduce costs by outsourcing to save on benefits,experts agree that emerging industries—particularly welfare services—tend to exploit young workers by coercing them into unpaid overtime.
Attrition rates in such companies are usually high.
Translated by
oier9
この「ブラック企業」という言葉は、この十年の間に、IT産業の若い労働者によってつくられた。悪名高い日本のウェブサイト「2ちゃんねる」に投稿されたコメントに基づいて、こうした会社の中に閉じ込められた男性の窮状を描いた09年の映画公開以降、より支持を得ることになった。
こうした企業は、特定の業種には普通に存在しているのですか?
大企業が利益を節約するために、アウトソーシングすることでコストを削減する傾向にあるのに対し、専門家たちによれば、新興産業(特に福祉サービス)において、若年労働者にサービス残業を強制し活用する傾向にある、という事で意見が一致している。
こうした会社の離職率は、通常高い。
こうした企業は、特定の業種には普通に存在しているのですか?
大企業が利益を節約するために、アウトソーシングすることでコストを削減する傾向にあるのに対し、専門家たちによれば、新興産業(特に福祉サービス)において、若年労働者にサービス残業を強制し活用する傾向にある、という事で意見が一致している。
こうした会社の離職率は、通常高い。