Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 54 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Jul 2013 at 23:37
The term black kigyo was coined by young workers in the information technology industry during the previous decade.It gained more traction after a 09 movie based on comments posted on the notorious Japanese Web site 2ch chronicled the plight of a man trapped in such a company.
Are there specific industries where such firms are common?
Whereas large companies tend to reduce costs by outsourcing to save on benefits,experts agree that emerging industries—particularly welfare services—tend to exploit young workers by coercing them into unpaid overtime.
Attrition rates in such companies are usually high.
ブラック企業という単語は、IT産業で働く若い労働者たちによってこの10年の間に作り出された。悪名高い日本のウェブサイトである2chへの投稿を元にして制作された09年の映画は、そんな企業に囚われたひとりの男性の苦境を描いたものであり、この映画によりブラック企業という単語はさらに有名になった。
こうした企業が一般的である特定の業界があるのだろうか。
大企業が利益を確保するために業務委託を行い費用削減へと傾く一方、専門家の意見が一致するのは、新興産業、とりわけ福祉サービスにおいて、若い労働者に不払い残業を強要することで搾取する傾向があるということである。
たいてい、そのような企業の離職率は高い。