Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 和包丁と日本刀が好きであると聞いてとても嬉しいです 我々にはヨーロッパで卸業者はいません 現在、我々の作品の品質と価値を理解していただけるパートナーを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yoshi7 さん [削除済みユーザ] さん shirabara さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

khanによる依頼 2013/07/03 20:43:45 閲覧 1867回
残り時間: 終了

和包丁と日本刀が好きであると聞いてとても嬉しいです

我々にはヨーロッパで卸業者はいません

現在、我々の作品の品質と価値を理解していただけるパートナーを探しています

我々は作品と価値を理解していただける方になら誰にでも喜んで販売します

直接取引も可能ですが、決済は国際取引の性質上paypalのみとなっています

我々は作品を安売りしたくないので基本的に卸売はしていませんが、貴方が安定的に
仕入をするのであれば検討したいと思います

もし仕入れるとして貴方はどれほど仕入をしていただけますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 21:13:20に投稿されました
We are glad to hear that you like Japanese knives and Japanese swords.

We do not have any wholesaler in Europe.

Currently we are seeing partners who understand the quality and value of our products.

We'd be happy to sell to anyone who understands our works and their values.

We can directly make deals, but considering the nature of international business, we only accept payment via PayPal.

Basically we do not sell at wholesale price as we do not wish to sell our works at cheap price, but if you are going to buy on regular basis, we'd like to consider it.

If you are going to buy, how many pieces would you buy?
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 21:17:04に投稿されました
I am glad to hear that you like Japanese cooking knives and swords.

We currently don't have any distributors in Europe.

We are currently looking for a partner who can appreciate the quality and value of our work.

We are happy to sell to anyone who can appreciate good craftsmanship.

Direct transaction is possible, but we can only process payments through Paypal.

We do not want to sell our products at a discount so we don't offer wholesale deals, but we would like to consider it if you are able to purchase from us consistently.

If you were to purchase, how much would you be willing to purchase?

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 21:12:08に投稿されました
I am very happy to hear that you like Japanese kitchen knives and Japanese swords.

We do not have distributors in Europe.

We are currently looking for a partner that understands the quality and the value of our work.

We are more than happy to sell to anyone that appreciates the quality and the value of our work.

Direct transaction is possible, but because of the nature of the international transaction, payment is only available through PayPal.

We do not do wholesales because we do not wish to sell our products for cheap. However, if you wish to purchase on a regular basis, we can consider an exception.

If you were to make a purchase, how much are you thinking about?
★★★★★ 5.0/1
shirabara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 21:54:22に投稿されました
I am glad to hear that you like Japanese kitchen knife and sword.

Sadly, we do not have any distributor in Europe.

We are currently looking for a partner who can appreciate the value and quality of our product.

We will gladly sell it to anyone who appreciates the value of our product.

It is ok to deal directly, but the payment for international transaction must be done through paypal.

We do not intend to sell our product at low price, so we do not conduct wholesale, but we would consider on the price if you can keep on purchasing the product continually at a stable state.

If you are going to purchase our product, may I know the quantity that you would like to purchase?







クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。