[日本語から英語への翻訳依頼] AWKさん、返事有難う コスモです。 英語は話せないので 翻訳サービスを使ってメッセージ送ります この度、 作品を拝見させていただきました^^...

この日本語から英語への翻訳依頼は jpenchtrans さん fantasyc さん bellahel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hiroshi37による依頼 2013/07/02 15:23:46 閲覧 1720回
残り時間: 終了


AWKさん、返事有難う


コスモです。

英語は話せないので
翻訳サービスを使ってメッセージ送ります


この度、
作品を拝見させていただきました^^
すごく繊細で素敵な世界観を持っているなと感じました。



実は今度
ブログ開設を考えていて
アバターを作ってくれる方を探してました。

沢山の作品を見ましたが、
AWkさんの作品にすごく共感を持ちイメージにピッタリでした。


もしよろしければ
僕のアバターをお作ってもらえませんか?
お礼はします。

いきなりですみません、
お考えいただけると嬉しいです
よろしくお願い致します。

jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 15:43:31に投稿されました
Dear AWK,
Thank you for your reply.


I am Cosmo.

Since I cannot speak English, I use the translation service to send the message

At this time,
I have read your work ^ ^
and felt that you have a view of the world that is very nice and delicate.

In fact at this time,
I was thinking about opening a blog
and looking for someone who could make the avatar.

Although I have seen a lot of works,
I felt that AWk's work precisely matched the image I had in mind.

If it is possible,
could you please make the avatar for me?
and the cornerstone for everything?
I will pay you.

I'm sorry for the surprise,
I will be glad if you can think about it,
Thank you!
★★★★☆ 4.0/1
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 15:33:37に投稿されました
Dear AWK, thank you for reply.


This is Cosmo.

I does not speak English.
So I would send you messages by using the translation service.


This time,
I saw your work ^ ^
I felt that your work has a very delicate view of the world and it is really nice .



In fact this time
I am thinking about opening a blog,
so that I am looking for a person who could make the avatar.

Although I saw a lot of work,
It was the work of AWk's that makes me feel sympathy and I believe we could understand each other.


Could you make avatar for me?
I will pay you.

I'm sorry to mail so surprisely,
And I would be very happy if you could take a consideration.
Thank you in advance.
bellahel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 15:48:06に投稿されました
Dear AWK,thanks for your reply,
My name is Cosmo.
I don't speak English,so I send you a message with tlanslation service.
I have just taken a look your work this time,I thought that it was with very delicate and wonderful conception.
In fact,I have a plan to open a blog this time.I have beeen seeking someone who makes an avatar.
I have been taking a look a lot of works,I have sympathy with one of your work very much.Its image maches me.
Could you make my avatar if you are ok?
I will send you money.
Sorry for the sudden mail,I will be glad if you consider it.
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。