[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] もはや、6月26日にオーダーした分の送金は完了していると思いますが、このメールに 添付します それでは、8306灰色をもうひとつ購入してください 6月...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shoubaiz , meixiang ) and was completed in 14 hours 56 minutes .

Requested by khan at 29 Jun 2013 at 21:04 1722 views
Time left: Finished

もはや、6月26日にオーダーした分の送金は完了していると思いますが、このメールに
添付します

それでは、8306灰色をもうひとつ購入してください

6月17日にオーダーした分の2回分の送料668元と不足していた35.5元(つまり合計703.5元)はまとめて30日に支払います

これで、6月17日分のオーダーは完了したということですね

6月26日にオーダーした分の国際送料、重量及び配達番号がまとめて分かったら改めて
連絡をください


meixiang
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Jun 2013 at 12:00
虽然我觉得对6月26号分的订货汇款已完结了,不过附上在这封邮件上.

那么,再购买另外一个8306灰色的

6月17号订货分的两次运费668元和不足的35.5元(共703.5元),我要在30号一次交清.

这样,6月17号分的订货就完结了,是吗?

当你明白6月26号订货分的国际运费,重量及发送号码,请再给我重新整理联系吧.
shoubaiz
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2013 at 21:11
6月26日的订单应已完成汇款,相关资料如附件

请再购入一个8306灰色。

6月17日订单的第2次邮资668元和不足的35.5元(合计703.5元)会一并于30日汇款

以上6月17日订单就到此完成程序了吧

此外,6月26日订单的国际邮资、重量及运送编号,请于统整后再告诉我,谢谢

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime