Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本に在住しています。 そして、私は物販ビジネスの仕事をしています。 私はアメリカ、ヨーロッパ、アジアから輸入をしています。 一方で、私のお客様や取引...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 safir_k さん ageha75 さん appletea さん graceoym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 263文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

angelsmileによる依頼 2013/06/28 00:58:33 閲覧 2304回
残り時間: 終了

私は日本に在住しています。
そして、私は物販ビジネスの仕事をしています。
私はアメリカ、ヨーロッパ、アジアから輸入をしています。
一方で、私のお客様や取引の業者に日本の商品を送る輸出業も行っています。
もし、あなたが日本の商品を必要としているなら、私はあなたのビジネスを手厚く手伝うことができます。

ageha75
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 01:09:41に投稿されました
I am currently living in Japan and working as a product sales person.
I import products from the US, Europe and Asia.
On the other hand, I export Japanese products to my customers and business partners overseas.
If you need Japanese products, I can help your business warmly.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 01:05:32に投稿されました
I live in Japan.
and I'm handling selling business.
I import from the U.S., Europe, and Asia.
On the other hand, I'm in charge of importing business to ship Japanese products to customers and dealers.
If you are in need of Japanese products, I can help your business with my sufficient professional knowledge.

私は日本の商品をあなたのために安く仕入れることができます。
突然のコンタクトで驚かせてすみません。
あなたとビジネスできることを私は楽しみにします。
もし、少しでも興味を持ってくれたら、気軽に返信してください。
最後まで読んでくれてありがとう。

safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 01:18:42に投稿されました
I can stock Japanese merchandise for you cheaply.
I am sorry if you were surprised by a sudden contact.
I am looking forward to having a business with you.
If you are interested even a little, please feel free to reply.
Thank you for reading my massage.
ageha75
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 01:15:23に投稿されました
I can purchase stocks of Japanese products at a low price for you.
Sorry for my surprise contact.
I am looking forward to doing business with you.
Please feel free to contact me if you are interested in the business.
Thank you for reading till the end.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 01:08:14に投稿されました
I can import Japanese products cheaper for you.
I'm sorry to bother you with sudden contact.
I'm looking forward to do business with you.
If you have any interest in me, let me know.
Thank you very much for reading this to the very end.
★★★★☆ 4.0/1
graceoym
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 01:15:53に投稿されました
I can lay in Japanese products for you inexpensively.
Sorry for surprising you by contacting.
I am looking forward to doing business with you.
Please feel free to contact me if you are interested.
Thank you very much for your attention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。