[Translation from Japanese to English ] Regarding the deal The item page said that it can be sent to Japan, but it s...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( maron , translatorie , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 20 Jun 2013 at 11:08 976 views
Time left: Finished

この取引について

購入時の商品ページでは日本へ送ることができるようになっていたのですが、
購入後の決済画面では日本へ送ることができなくなってしまってました。

そのため、セラーへ3回メールを送って対応をお願いしたのですが
返信がありませんでした。

この理由により、この商品はキャンセルになってしまってます。

[未払いアイテム]の取り消しをお願いしたいです。




日本へ送ることができない商品を間違えて落札してしまいました。
セラーに連絡をして合意の上でキャンセルになってます。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2013 at 11:30
Regarding the deal
The item page said that it can be sent to Japan, but it said not after payment.
Therefore, I e-mailed to the seller 3 times, but they have never replied me.
For the above reason, this item has been cancelled.
Please cancel the [unpaid item].

I have made a successful bid for the item which cannot be sent to Japan by mistake.
I have contacted the seller and It has consensually been cancelled.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2013 at 11:24
Regarding in this deal,

When I checked the item's page in purchasing it, the page showed that it could be delivered to Japan.
On the payment page after the purchase, however, delivery to Japan turned impossible.

Thus, I sent a mail to the seller three times to ask him for an action, but he hasn't replied to me.

That's why this item got cancelled.

I would like you to annul "item yet to be paid".


I mistakenly have closed the bid for an item which can't be delivered to Japan.
The item was cancelled under the agreement with the seller after my calling him.
maron
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2013 at 11:46
Regarding this transaction

At the point of purchase, the product page showed that the item can be shipped to Japan. However after purchase, the transaction page shows that the item cannot be shipped to Japan.

I sent email 3 times to the Seller regarding this issue, but have not received any response yet.

For the reason above, this product will be canceled.

I would like to request deletion of this "Unpaid Item"


My bid has been accepted for a product that cannot be shipped to Japan by mistake.
The cancellation will be made after contacting and agreed by Seller.
nagatahiaaa likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime