Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Sorry I just realized that you are from Japan and I did not charge you for sh...

This requests contains 271 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , maron , fumiyok ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by htaka at 15 Jun 2013 at 10:39 2108 views
Time left: Finished

Sorry I just realized that you are from Japan and I did not charge you for shipping.
Since I made the mistake this time around I will cover it, but if you decide to purchase again I will charge for shipping.
I do not charge shipping in USA because I get a really good rate.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2013 at 10:47
すみません、あなたが日本にいるということ、そして私が送料を変更しなかったことに今気づきました。
今回は私のミスなので私が費用を負担しますが、次回購入されることがあれば料金を変更します。
私はとても良いレートを使っているのでアメリカ国内への発送には送料をいただいていません。
htaka likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2013 at 10:51
すみません、あなが日本の人なのに輸送費請求をしなかったことに気がつきました。
今回は私のミスですが、次回の購入から輸送費を請求します。
いい値段で売っているのでアメリカ国内では輸送費を請求しません。
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2013 at 10:48
すみません、あなたが日本に人だと気づいたところで送料は請求していませんでした。
今回は私のミスですので、送料は負担します。再度購入される場合には送料は請求させてください。
米国国内は、私は割り引いてもらっているので送料無料にしています。
fumiyok
fumiyok- over 11 years ago
「日本に人」ではなく「日本の人」に変えて下さい。すみません。
maron
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2013 at 10:57
商品のお買い上げありがとうございます。
今気づいたのですが、あなたのお住まいは日本なのですね。
たった今気づいた為、請求額には送料が含まれていません。

今回のミスは私たちに責任があるため、今回のみ、送料無料で商品をお送りいたします。
ですが、今後商品を買っていただくときには、送料も払っていただく必要があります。
なにとぞご了承下さいますようお願い申し上げます。
(アメリカ内での送料のみ無料で提供しています。)
htaka likes this translation

Client

デザイナーです。

Additional info

正確に知りたいので、お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime