[Translation from English to Japanese ] serves as the perfect bridge between our last album and this one. It combines...

This requests contains 372 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , nagano0124 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by altpress at 14 Jun 2013 at 14:58 1544 views
Time left: Finished

serves as the perfect bridge between our last album and this one. It combines a lot of different heavier styles, but always finds its way back to the chorus melody that creeps in during the song's intro. It's also a great way for people to hear Courtney for the first time, since it shows off a lot of her amazing vocal range in both the singing and screaming departments.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2013 at 15:12
我々の最後のアルバムとこのアルバムの間の完全なつなぎの役割を果たしている。これは、たくさんの異なるよりヘビーな各スタイルを結合しながら、なお、常に、この歌のイントロの間にそっと入ってくるコーラス・メロディーにおのずと帰っていく。それは同時に、聴衆が、コートニーの歌を初めて聴くのにとても良い方法なんだ、これは彼女の
歌唱の部分と叫びの部分の両方の、彼女の驚くべき声域をたっぷり表わしているんだから。
nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2013 at 15:14
前回のアルバムと今回の曲の完璧な架け橋になっているよ。様々な種類のヘヴィーなスタイルを組み合わせているけど、いつだって、この曲のイントロみたいなコーラスメロディーに戻ってくる。この曲で彼女は歌からスクリームまで驚くほど多くのボーカルスタイルを見せていて、皆がCourtneyを始めて聴くには素晴らしい入り口になるよ。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime