Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry. I sent off the item you ordered, but it was sent back to me due ...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , honeylemon003 , ontime ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ksgroup at 14 Jun 2013 at 14:13 1205 views
Time left: Finished

誠に申し訳ございません。
ご注文の商品ですが、内蔵のバッテリーの関係で発送後に当方へ
帰ってきてしまいました。

別の航空会社を使用して、発送させて頂きますので
今しばらく到着にお時間が掛かります。

もしお急ぎであれば、全額返金も可能です。
ご希望をお聞かせ頂けると幸いです。

ご不便をお掛けして申し訳ございません。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 14:26
I am sorry.
I sent off the item you ordered, but it was sent back to me due to the installed batteries inside the item.

I will again sent it to you by another air line company, so it will take some more time for it to reach you.

If you are in a hurry, I can refund all the charge.
So I want to know your idea.

I am very sorry to have caused trouble tor you.

ksgroup likes this translation
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 14:27
I am so sorry, that the product we sent you has been returned to us, because of a problem with inner battery.

We will re-send the product using another airline, but it will take for a while to arrive the product to your hand.

If you in a hurry, I can refund the full amount.
Please let me know what you would like us to do.

Again, I am so sorry for the inconvenience.
ksgroup likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 14:25
I am truly sorry.
The item you ordered has been sent back to me after shipping due to the battery inside.

I will reship it by another airline but it will take a while until you receive it.

If you are in a hurry, I can refund your money in full.
Please kindly let me know if you have any wishes.

I really apologize for any inconvenience caused.
ksgroup likes this translation
ontime
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 14:26
I am really sorry.
Because the product that you ordered has come back to us after shipping , caused by the built-in battery.

We will ship it by the different airlines,
so please witting for a while for delivery.

If you want, it is also possible a full refund.
I appreciate if you will tell us waht you would like.

Sorry for your inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime