[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとう。 今日支払うことは可能です。 再出品お願いします。 175.00$にての即決は可能ですか? ご返答宜しくお願いします。 ーーーーーーーー...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん transcontinents さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

syoukoによる依頼 2013/06/12 23:08:22 閲覧 1442回
残り時間: 終了

連絡をありがとう。
今日支払うことは可能です。
再出品お願いします。
175.00$にての即決は可能ですか?
ご返答宜しくお願いします。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

VISAカードに変更しますので割引を適応して下さい。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

商品はいったいいつ届きますか?
本当に商品は私の手元に到着する?

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 23:16:51に投稿されました
Thank you for your email.
I can proceed to payment today.
Please list the item again.
Can you sell it to me directly for $175.00?
I'll be waiting for your answer.

I'll change the payment method to VISA, please apply discount.

When will the item be delivered?
Will it really be delivered to me?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 23:13:55に投稿されました
Thanks for your contact.
I can make payment today.
Is it possible to immediately buy at 175.00$?
Thank you in advance for your reply.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

I'll change to VISA card so please apply discount.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

When will I receive the item?
Are you sure I will receive the item?
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 23:13:43に投稿されました
Thank you for your reply.
I can make payment today.
Please list the product for sale again.
Is it possible for me to win the product at $175.00?
Thank you in advance for your reply.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

As I will change my payment to VISA card, please apply the discount to me.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

When on earth will the item reach me?
Are you sure that it will reach me definetly?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。