[日本語から英語への翻訳依頼] 御返信をして頂きまして、有難う御座います。 転送会社に一度商品を返送してもらうように依頼をします。 お手数をお掛け致しますが、 商品が戻ってきたら、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん naokey1113 さん mars16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/09 21:07:13 閲覧 909回
残り時間: 終了

御返信をして頂きまして、有難う御座います。

転送会社に一度商品を返送してもらうように依頼をします。

お手数をお掛け致しますが、

商品が戻ってきたら、その商品を日本に発送して頂けますか。

発送先住所はこちらです。


宜しく御願い致します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 21:17:10に投稿されました
Thank you for your reply mail.
I will ask the freight forwarder to send back the item.
I am sorry to trouble you, but could you send the item to Japan (to me) when you receive it?
The address for sending it is shown below.
Thank you.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 21:19:48に投稿されました
Thank you for your response.

I will ask the forwarder to return the item again.

Would you mind shipping the item to Japan after you receive it?

Please send the item to this address?

I appreciate your support.
mars16
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 21:23:32に投稿されました
Thank you for your response.

I would like to ask a forwarding company to return items.

I am very sorry to cause you this inconvenience, but would you please ship the items to Japan after it is returned?

The destination address is as follows:

Thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。