Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The item arrived today. When I try to set time, hour hand and minute hand mo...

This requests contains 135 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , fumiyok ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tomichan at 07 Jun 2013 at 22:43 765 views
Time left: Finished

今日、商品が届きました。
時刻を合わせようとすると時針と分針が同時に動きます。
竜頭の動きもよくありません。


私はこの商品を売り物として出品しますので困ります。
はっきり言ってジャンク品です。


$29.99の価値はないです。
いくらか返金していただけないでしょうか?
納得できません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 22:45
The item arrived today.
When I try to set time, hour hand and minute hand move at the same time.
And the stem does not move smoothly.

It gives me trouble because I'm going to list this item for sale.
Frankly speaking, this is junk.

It's not worth $29.99.
Will you make some refund?
I'm not convinced.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 23:08
I received the item today.

When I set the time, the hour hand and minute hand move simultenously.
The winder movement is not smooth.

I don’t want this sort of item, I cannot put this on sale.
This is good as the junk.


Who pays $29.99 for this?
Can you refund me some?
I cannot accept this.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 23:00
Today I received my ordered item.
When I try to set a watch, both the hour hand and the minute hand move at the same time.
The movement of the winder is not good, either.

I am in trouble because I plan to sell this product on an online shopping site.
Frankly speaking, this item is a junk product.

This watch is not worth $29.99.
Could you return a part of my payment?
I’m not satisfied with it without your compensation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime