Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The amount of the goods arrived is 10 fewer than we ordered. When will the r...

This requests contains 139 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jasmine8 , yoppo1026 , fran1122 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nishiyama75 at 28 Jan 2011 at 13:35 9653 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

入荷数は、オーダーした数より 10 点少ないで す。 不足分の入荷は、いつ頃になりますか。また、 靴を追加オーダーしたいです。 出荷予定の靴と 同じ時期に出荷できますか 。遅くても 2 月 15 日までに納品して下さい。なぜ なら、 2 月 20 日 イベントで使用する靴です。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2011 at 13:44
The amount of the goods arrived is 10 fewer than we ordered. When will the rest arrive? Also, we'd like to make an additional order of shoes. Can you ship them at the same time as the shoes you are going to ship? Please deliver them at least by February 15, because we'd like to use them at the event on February 20.
jasmine8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2011 at 13:53
The number of shoes arrived is short by 10 pairs from the order. When can I receive these pairs? Also, I would like to make a new order. Is it possible to deliver the shoes I'm going to order in the same shipment as those from the previous order? I would like you to deliver them by February 15 at the latest. I'm going to use them in an event on February 20.
fran1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2011 at 13:48
The quantity of the goods we received is 10 items lesser than we ordered. Please advise when will be the shortfall shipped? In addition to that, we'd like to repeat the order of shoes. Would it be possible for you to ship the shoes out in the same period with the shoes which scheduled to be shipped? Please deliver those goods by February 15 at the latest. Because we'll use them at the event on February 20.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime