[日本語から英語への翻訳依頼] 5月19日に軽井沢ハーフマラソンに参加してきました。 若干起伏があるせいか、なかなかに厳しいコースでしたが、 天候には恵まれ、全員完走することができました。

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 translatorie さん fumiyok さん gomago さん okean84 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tamo2831による依頼 2013/06/03 11:04:03 閲覧 2725回
残り時間: 終了

5月19日に軽井沢ハーフマラソンに参加してきました。

若干起伏があるせいか、なかなかに厳しいコースでしたが、

天候には恵まれ、全員完走することができました。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 11:14:48に投稿されました
We participated in the Karuizawa half marathon on 19 May.
The course is hilly and rigorous, but we all enjoyed good weather and could complete the full distance.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 11:16:18に投稿されました
I participated in a half-marathon held in Karuizawa on May 19.

It was a rather hard course to run due to somewhat rugged road, but everyone succeeded in running out under a good weather.
gomago
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 11:29:14に投稿されました
On May 19th, we took part in the Karuizawa Half Marathon.
It was a fairly tough course, maybe because it was slightly hilly.
But the whether was fine and everybody was able to complete the full distance.
okean84
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 11:36:51に投稿されました
I participated in Karuizawa Half Marathon on May 15.
Although the route was quite difficult with somewhat hilly ground,
all participants were able to finish the race for a fine weather.
okean84
okean84- 約11年前
すみません、May 15はミスです。May 19に修正します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。