[Translation from English to Japanese ] Thank you for your message! I understood. A shipment will be made so that i...

This requests contains 309 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sugurukaneko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hayato1015 at 31 May 2013 at 11:56 696 views
Time left: Finished

Thank you for your message!

I understood.

A shipment will be made so that it will arrive at the destination on or after June 10.

While I will mark it as shipped on the eBay system, a tracking number will be assigned at the time of actual shipment.

I appreciate your purchase of my product!

So nice to have met you.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2013 at 12:01
メッセージを有難うございます。

了解しました。

送り先に6月10日かそれ以降に荷物が届くように発送します。

eBayシステムで発送するように印をつけます。追跡番号は実際の発送の時点で割り当てられます。

当方の商品をご購入いただき有難うございました。

あなたにお会い出来て本当によかったです。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2013 at 12:02
メッセージ有難う。

解りました。

出荷は6月10日かそれ以後に配達されるようにするつもりです。

eBayには出荷積みとマークし、追跡番号は実際の出荷後に付与されます。

ご購入有難うございました。

知り合いになれて良かったです。
sugurukaneko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2013 at 12:09
メッセージありがとうございます。

承知致しました。

出荷されるのはまだ先になりますので、目的地に到着するのは6月10日のあとになりそうです。

eBay systemを使用する予定なので、トラックナンバーを使って積み荷を追跡する事ができます。

商品を購入して頂き誠にありがとうございます。

何卒、よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime