Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Oにご興味をお持ちいただきありがとうございます! 当社は、代理店や小売店に販売する準備が万全ではありません。Oはオンラインでの先行販売分のみ入手可能です。...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん [削除済みユーザ] さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

okotay16による依頼 2013/05/30 18:32:03 閲覧 2767回
残り時間: 終了



Thank you for your interest in O! We are not quite ready to sell to dealers or retailers, the O is only available online for presale. We hope to be shipping to retailers in 2014.
Please follow us on facebook and at www.orukayak.com for updates!
Thank you and have a great day!
Cheers,

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 18:41:53に投稿されました
Oにご興味をお持ちいただきありがとうございます! 当社は、代理店や小売店に販売する準備が万全ではありません。Oはオンラインでの先行販売分のみ入手可能です。2014年には、小売店に出荷できればと思っております。
facebookをフォローしていただいて、www.orukayak.comで新規情報をご覧ください!
よろしくお願いします。素晴らしい一日をお過ごしください!
さよなら!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 18:52:22に投稿されました


Oに興味を持っていただき有難うございます。
再販業者や小売店には販売を控えています。
Oは一般半販売店が安売りする前のプリセールとして販売しています。
2014年には小売販売を始めたいと思っています。
私たちのフェイスブックを注目していてください新しいプリセール情報がわかります。
有難う、良い日を押すごしください。
バイバイ
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 18:46:11に投稿されました
Oに興味を頂きありがとうございます。ディーラーや小売店への販売は未だ準備ができておりません。Oはオンラインでの特別販売となっています。小売店への出荷は2014からできればと考えています。
フェースブックやwww.orukayak.comでアップデートしてください。
ありがとうございます。よい日を!
さよなら。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 18:43:03に投稿されました
Oにご興味をお持ちいただきありがとうございます。私たちはディーラーや小売店に対する販売の準備ができておりません。Oはオンラインの事前販売でのみご購入いただけます。私たちは2014年に小売店出荷をめざしています。facebookやhttp://www.orukayak.com/で最新の情報をご覧ください。ありがとうございます、良い日を。乾杯。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。