Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your continuing support. I have a trouble with the...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by hisanori at 29 May 2013 at 10:58 2598 views
Time left: Finished

いつも大変お世話になりありがとうございます。

あなたから購入した時計で困ったことがあります。
商品の外箱が壊れて販売できないものがたくさんあります。

中身が全くない空箱をたくさん送っていただけませんか?
プラスチックの時計ホルダーは不要です。
箱だけ畳んで送って下さい。

必要な数は以下です。

MQ-24    空箱:30個
STR300   空箱:30個
LW-S200H  空箱:20個



[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 11:13
Thank you very much for your continuing support.

I have a trouble with the clock I bought from you. Those cannot be put on sale because many outer boxes have been damage during shipping.

Could you send me many empty boxes except that of for the plastic clock holder?
The boxes can be folded for shipping.

I would like to have the following quantities of boxes

MQ-24: Empty boxes: 30 pieces
STR300: Empty boxes: 30 pieces
LW-S200H: Empty boxes: 20 pieces
★★★★★ 5.0/1
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 11:09
Thank you for your continued business

I have a problem with the watches I purchased from you.
There are lots of watches I cannot sell since the outer box is damaged.

Could you send me lots of empty boxes without the plastic watch holder?
You can send them folded.

I need the following quantity.
MQ-24   empty box :30 pcs
STR300   empty box:30 pcs
LW-S200H empty box:20 pcs


yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 11:05
Thank you very much for your continuous help.

The watches I purchased from you had a trouble.
Many of them had broken boxes and can't be sold.

Will you send me many boxes for them?
The plastic watch holders are not needed.
Please send me the folded boxes.

The numbers of the boxes needed.

MQ-24    30pcs
STR300    30pcs
LW-S200H   20pcs

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime