[Translation from Japanese to English ] (---)線以下の文だけを訳しますね。 I thought we did not come to an agreement regarding ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuyunoriviera , shioton ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by yazuki at 29 May 2013 at 00:52 2011 views
Time left: Finished

ebayでオファーを出して価格面で一時は不成立となっていたものが、双方の認識違いによって成立になってしまいました。
破線(---)以下の内容を翻訳お願いします。

・簡潔ですが状況の推移です
私 「商品に対して100$でオファー」
売主「200$なら受理する」
私 「取りやめたいと返信」&この時点で私は他の出品者から類似品を落札
売主「100$でのオファーを受理」

----

オファーが合意に達しなかったものと思って、昨日他の商品を落札してしまいました。
誠に勝手ですがキャンセルさせてください。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 01:39
(---)線以下の文だけを訳しますね。


I thought we did not come to an agreement regarding an offer and so bought another item yesterday. I apologize for asking, but could you cancel my order?
yazuki likes this translation
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 01:47
Because I don't agree with your first offer which was $200, I bought other item yesterday.
Therefore, please cancel it.
yazuki likes this translation

Client

Additional info

ebayでの取引

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime