Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先月上記注文をした日本の〇〇です。 現在の注文状況を教えていただけますでしょうか。 クレジットカード決済は4/23日に処理されています。 発送を急がせるつ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 katrina_z さん 3_yumie7 さん naokey1113 さん mbednorz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

mokomokoによる依頼 2013/05/27 04:41:40 閲覧 2077回
残り時間: 終了

先月上記注文をした日本の〇〇です。
現在の注文状況を教えていただけますでしょうか。
クレジットカード決済は4/23日に処理されています。
発送を急がせるつもりは全くありません。
理由は分かりませんがログインできずステータスを確認できないためです。

3/17に当方が送信したメールを確認していただけましたでしょうか。
商品の完成を急がせるつもりはまったくありません。
注文を受けていただけたかどうかの確認だけさせてください。
お忙しいところすみませんが、お手透きにお返事をお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 06:44:03に投稿されました
Hello, this is 〇〇 from Japan, I ordered the above items last month.
I was hoping you could tell me my current order status.
My credit card payment was processed on April 23rd.
I'm definitely not trying to rush you with the shipping.
But for some reason I can't check the status without logging in.

Have you had a chance to see the email that we sent you on March 17th?
I'm definitely not trying to rush you with the shipping.
I'm just asking that you please confirm whether or not you have received our order.
I know you must be busy but I'd really appreciate a reply when you get the time.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 06:45:09に投稿されました
I am 〇〇 from Japan who ordered the items above last month.
Could you please let me know the current order status?
The credit card payment was processed on April 23.
I have no intention of hastening the delivery.
I'm writing you because -- I don't know why -- I can't log in the website so I can't confirm the current status.

Have you already checked my e-mail which was sent on March17 ?
Again, I have no intention of hastening the finish of the item.
Let me just check if you have received my order.
I'm sorry to bother you when you are busy, but I would appreciate if you could reply when you are available.

Sincerely,
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 06:41:49に投稿されました
I am ◯◯ who ordered as above-described.
Could you tell me the current situation of the order?
Credit card payment has already been processed on 23th of April. I don't mean to rush you to deliver the item.
I don't know why, but I can't login and can't check its status.

Could you check the mail which I I sent to you on 17th of March? You don't rush yourself into completing the item.
Just please confirm whether you received order or not.
I'd appreciate, if you could take time to respond to me.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 04:59:28に投稿されました
This is XX from Japan. I ordered the above from you the last month.
Could you tell me the order's current state?
Payment through credit card was made on April 23rd.
I'm not trying to hasten the delivery.
For some reason, I can't log in and can't check the status.

Did you see the email I sent you on March 17th?
I'm not trying to hasten the goods' completion.
Just please let me check if the order was received.
I'm sorry if you're busy, please respond when you have the time.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。