Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は今日は日曜日。 明日の月曜日の午前中に、すぐに残りの150個を外国送金で支払います。 それなので、あなたもすぐに商品を発送できるように準備していてく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shioton さん dofleini88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/05/26 02:51:22 閲覧 4082回
残り時間: 終了

日本は今日は日曜日。
明日の月曜日の午前中に、すぐに残りの150個を外国送金で支払います。
それなので、あなたもすぐに商品を発送できるように準備していてください。
私が支払ったら、すぐに発送できるようにしてください。

インボイスの価格は、毎回できるだけ安くしてほしいです。
なぜなら、その分、私たちが支払う関税額も下がるからです。

商品が300個で、価格は300ドルを私は希望したい。
それはさすがに安すぎて無理ですか?
それが無理なら、最高に高くても300個で1,500ドルくらいを希望します。

shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/05/26 03:07:40に投稿されました
Today is Sunday in Japan.

I will remit immediately tomorrow morning for the rest of items.

Therefore, please prepare to ship them immediately.

Please ship them as soon as possible when you confirm the remittance from us.


Also, we want you to make the invoice cheaper each time so that we can lower the customs each time.

I would like you to request $300 for 300 items.
Is it too cheap for you?
If so, I'd like you to request $1,500 for 300 items at most expensive.

dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/05/26 03:23:28に投稿されました
Today is Sunday in Japan.
I'll remit a payment by overseas money transfer tomorrow morning for the remaining 150 items.
Please be prepared to ship the items immediately after receiving my payment.

I would like to request that your invoice shows the lowest amount possible each time you ship.
That will help us save on customs duties.

I would like to suggest $300 for 300 item.
Or is that too much to ask?
If so, I would like to ask around $1,500 for 300 items at the most.
★★★★☆ 4.0/1

転売価格については了解しました。
大変参考になりました。もう少し検討してみますね。

取扱説明書の翻訳も必要です。

私は持っていませんが、今の商品には日本語取扱説明書が
どこかに流通しているようですね。

私は新バージョンを日本に商品を広めていく上で、
日本語取扱説明書がどうしても欲しいです。

ところで新バージョンはいつ発売予定なの?

旧バージョンの在庫数と値下げ価格がわかったら、
できるだけ早く私に教えてください。

日本での在庫が無くなってるので、
私はすぐに商品を買いたいです。



shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/05/26 03:19:58に投稿されました
I understand about the resale price.
It helped me a lot. I will consider it for a while.

I also need the translation of the instructions.

I don't have it though there are Japanese instructions somewhere in the market.

In order to expand the new version of the item in Japan, I want the Japanese instruction for it.

By the way, when is the release date of the new version?

Please let me know the quantity of the previous versions' stocks and the reduced price immediately after you get the information.

I'd like to buy it because I already run out of stocks.
dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/05/26 03:50:37に投稿されました
Understood about the resale price.
It was very helpful. I'll give it a little more thought.

The user's manual needs to be translated in Japanese.
I don't have one myself but I heard such manual exists for the current product.
In order to promote a new version in Japan, I really would like a user's manual written in Japanese.

By the way, when is the new version going to come out?

Once you know the stock number and discounted price for the previous version, please let me know right away.
I'd like to purchase them as soon as possible since we have no stock in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。