[Translation from Japanese to English ] Thank you for the proposal. Please note that I have left a feedback on ebay....

This requests contains 367 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( primrosehill , sugurukaneko , junkoh , fantasyc ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by eirinkan at 24 May 2013 at 10:54 2665 views
Time left: Finished

ご提案ありがとうございます。
すでにebay上でフィードバックを残しましたので、ご確認下さい。

こちらとしてもぜひお取引したいです。
弊社は日本でオンラインで販売している企業です。
日本で一番大きなオンラインショッピングモールの楽天市場やAmazonに出店していますので、御社の利益に必ず貢献出来ます。
御社の販路の一つとして、日本市場をお考え下さい。




primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2013 at 11:01
Thank you for the proposal.
Please note that I have left a feedback on ebay.

We also would love to deal with you.
We are a company in Japan selling goods online.
We take a part in Rakuten, the biggest shopping mall on internet in Japan, and Amazon, so we will surely be able to contribute to your sales.
Please take Japanese market into a consideration as a market.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2013 at 11:02
Thank you for your proposal
I already posted my feed back on eBay so please confirm.

Yes, we would like have a deal with your company.
We are carrying on an on-line shop.
As we are listing our merchandise at the biggest on-line shopping mall Rakuten in Japan and Amazon as well, we will be able to contribute in increasing your sale.
Please consider Japanese market as one of the markets.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 May 2013 at 11:03
Thank you for your proposal.
I have already left feedback at eBay, please confirm it.

We eagerly have a business relation with you.
We are selling merchandise online in Japan.
We are participating in the biggest Shopping mall in Japan, Rakuten and Amazon, so we think we can contribute to your profit.
Please consider Japanese market as one of your market.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2013 at 11:05
Thank you for your suggestion.
Feedback has already been put on ebay, please check it out.

We would like to make the deal by all means.
We are a company that sells online in Japan.
Since we have stores on large online shopping site such as Amazon and Rakuten in Japan, we believe that we can contribute to the interests of your company.
Please take the Japanese market into consideration as one of the sales channels of your company.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

さて、販売先は日本ですので、日本で人気のある商品を購入したいです。
メールで送って頂いた商品の他に、取引できる商品はありませんか?
大量に注文できる商品があるかもしれません。
取扱商品のリストを送ってほしいです。

加えて下記のように注文数を変更します。
【注文】
代金は先払いです。
PayPalにインボイスを送って下さい。
配送先住所は以下です。


御社とのお取引が非常に楽しみです。
ご返信お待ちしております。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2013 at 11:13
Further, we would like to purchase a product attractive to Japanese market because that the market we live on of course.

In view of this, is there other product except those sent with your E-mail, if there is, we look into those product of which there may be a product we may be interested in and may place order with a large quantity.
Therefore, could you send us your product list?

Further, we would like to amend the quantity of our order as follows;
【ORDER】

We will make advance payment so please send us a invoice via PayPal.
Shipping address is as follows;


We are glad to have a deal with your company.
We will be waiting for your reply.
eirinkan likes this translation
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2013 at 11:15
Because we sell products in Japan, we want to buy the products that are popular in Japan.
In addition to the products listed in the e-mail, are there any other products that can be traded?
There may be products that can be ordered in large quantities.
Please provide a list of products could be traded.

We would also like to change the order quantity as below.
[Order]
Pay in advance.
Please send the invoice to PayPal.
The shipping address is as follows.

We are very glad to have deal with your company.
Waiting for your reply.
eirinkan likes this translation
junkoh
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 May 2013 at 11:30
As we target a Japanese market, we would like to purchase the items which is popular amoung Japanese people.
Do you have any other items which is not on the list you sent us earlier?
It may have a bulk order items. Please send us the all item list you have.

In addition, we would like to change the number of orders as follows;

[purchase items]

Advance payment is required.
Please send us an invoice via PayPal.

Shipping address :

We look forward to having business with you.
We would appreciate your reply.

Best Regards,
sugurukaneko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2013 at 11:39
By the way, we would like to purchase goods which is popular in Japan, for Japan is the market.
To get goods except for what you have already sent to us, we would like to have list of goods.

Besides, we made an adjustment of the order.
(order)
please pay in advance.
please send invoice to PayPal.
This is shipping address.

Again, we look forward to dealing with your company.

Best regards

Client

Additional info

文中【注文】は英訳不要です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime