[日本語から英語への翻訳依頼] ■こんにちは、商品を間違いすみません。 お金は返金します。 商品ですが、送り返すことはできますか? ■いつも連絡ありがとう 白と黒の〇〇が必要ですか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mini373 さん kawaii さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/05/24 06:36:43 閲覧 1423回
残り時間: 終了

■こんにちは、商品を間違いすみません。
お金は返金します。

商品ですが、送り返すことはできますか?

■いつも連絡ありがとう
白と黒の〇〇が必要ですか?
私は調べてみます。白と黒の〇〇でほしい製品の名前を知っていたら
教えてください。

■商品は日本を出発しています。
そのためこちらで戻すことができない。
私の方に返すことはできますか?
返品後お金は返金します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 07:08:04に投稿されました
■Hello, sorry for sending you wrong item.
I will make refund.

About the item, could you return it?

■Thank you always.
Do you need black and white ○○?
I will check. Please let me know if you know the name of the item for black and white.

■The item has left Japan.
Therefore I cannot have it returned.
Will you send it back to me?
I will make refund after receiving returned item.
★★☆☆☆ 2.0/1
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 07:09:03に投稿されました
■I'm sorry that I sent you a wrong item. I will issue a refund. Is it possible for you to send the item back?

■Thank you for contacting me.
Do you need ○○ in black and white?
I will look into it. If you know the name of the product of ○○ please let me know.

■The item has left Japan.
Therefore, I can't retrieve it on my side.
Could you send it back to me please?
I will refund it.
★★☆☆☆ 2.0/1
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 06:55:49に投稿されました
■ Hello, I am sorry it was a wrong product.
We will refund you the money.

As for the product, can you send it back to them?

■Thanks for your reply all the time.
Do you need 〇〇 both black and white in color?
I will check on it. If you know the names of the products you'd like, please let me know.

■The product has been shipped in Japan.
So we cannot return it.
Can you return it to me?
When I receive the product, I will refund you the money.

クライアント

備考

■を入れて翻訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。