Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If other person will make payment with your paypal ID, the transaction will b...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ssnpq204 at 22 May 2013 at 12:01 1148 views
Time left: Finished

あなたのペイパルIDであなた以外の人が支払いを行うと取引が一時保留になりペイパルの審査対象になります。

あなた以外の支払いであったとしても、あなたがペイパルに電話連絡してあなたの支払いの意思をペイパルに説明してもらえば保留は解除されます。

どうかペイパルに電話してください。

よろしくお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2013 at 12:10
If other person will make payment with your paypal ID, the transaction will be temporarily suspended and paypal will start an examination.

Even if the payment is to be made by person other than you, paypal may stop the suspension if you explain your intention that the payment should be made.

So please call to paypal.

Thank you.
★★★★★ 5.0/1
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2013 at 12:06
If other person pay with your PayPal account, the deal will be temporarily suspended and examined.

Even in the case the payment is made by other person, your contact to PayPal over phone and explanation of your will of payment will absolve the suspension.

So, please call PayPal.
I appreciate your support. Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2013 at 12:11
If somebody makes a payment using your PayPal ID, the transaction concerned will be suspended and subject to PayPal’s credibility review.

Although somebody made payment, PayPal will lift the suspension if you make telephone call by yourself and tell them that you have will to make payment.

Please call PayPal.

Thank you for your prompt action regarding this matter.

Client

私は表具師で掛軸や屏風などの伝統文化を世界に発信したいと考えています。

表具の専門的な表現も使う事があるので日本語の意味が理解しにくい場合は質問いただければ答えます。


facebook page
http://www.facebook.com/keita.suzuki1

どうぞよろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime