[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 残念なことに、いまだにカメラが手元に届いておりません。 配送が不可能な場合は、返金をお願い致します。 配送が可能であれば、配送日をお伝えくださ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 takeshikm さん kiwi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 284文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hiroakitukayamaによる依頼 2013/05/21 21:22:48 閲覧 2399回
残り時間: 終了

Leider ist die Kamera bei mir immer noch nicht angekommen.

Für den Fall, dass die Lieferung nicht möglich ist, schreiben Sie den Betrag bitte gut.

Wenn die Lieferung möglich ist, senden Sie mir bitte einen Liefertermin und schicken mir eine Rechnung.

Vielen Dank!

Mit freundlichen Grüßen

takeshikm
評価 58
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 21:38:08に投稿されました
残念なことに、いまだにカメラが手元に届いておりません。

配送が不可能な場合は、返金をお願い致します。

配送が可能であれば、配送日をお伝えください。また、請求書も送ってください。

ご協力感謝いたします。

宜しくお願い致します。
★★★☆☆ 3.0/1
kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 21:46:10に投稿されました
残念ながら、カメラはまだ私のところに届いていません。
もし発送が無理なら、金額を貸し方に記入して下さい。
発送が可能なら、発送期日と請求書を送って下さい。
ありがとうございます!
敬具
★★★☆☆ 3.0/1
kiwi
kiwi- 11年弱前
「schreiben Sie den Betrag bitte gut.」について。レビューをいただいて知り合いのドイツ人に質問しました。彼によれば、購入者は返金を希望しているのではなく、その金額を次の購入に使えるようにしてほしいということだそうです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。