Aの注文は見送りとします。
電信送金に日数がかかってしうためです。
また、提示をいただいた金額では電信送金手数料を含めると
いままでの購入価格と同じです。
また近いうちに、注文個数や卸値についてオファーしますね。
ここからはBに関しての連絡です。
注文時の40%デポジットに関しては了承しました。
残りの商品代金60%を支払うタイミングは
商品受け取り後を希望します。
その場合、私は商品を受け取り、検品後
2日以内に必ず代金を支払います。
上記質問の回答とあなたの意見を教えてください。
Besides, the price you offered is same amount as the usual price in the past, taking into account a commission fee for the telegraph money transfer.
I will offer the volume or order and wholesale price in a while.
Also, I'd like to write about B to you.
I understand the 40% deposit at a timing of order.
For the remaining 60% of the item's price, I prefer to receive it after getting the item.
In that case, after I receive the item and inspect it, I will surely pay for it within two days.
Please let me hear your replies on my questions described above and your opinions.
![[deleted user]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=42)
In addition, your offer is as same as the price before if I include service charge for telegraphic transfer.
I will coming back to you soon to request your price together with quantity.
From here and below, it is the information for product B.
I understand you require 40% deposit upon placing an order.
I would like to request you that the timing to pay remaining balance will be within 2 days after the reception of the product.
Upon delivery of product, I will inspect each product and will sure make payment within 2 days if there will be no problem.
I would like to request your opinion on the payment conditions stated above.
I will offer you better deals in the near future for this item.
As for the item B, I agree 40 % of deposit to send you when we order.
We prefer to pay remained 60 % after we receive the item.
I will send the payment within 2 days of the receipt of the item if there is no damage on the item.
I am looking forward to hearing from you soon.
Regards,
In addition, the suggested price is same as our current purchasing price when we cover the wire transfer fee.
I will offer you wholesale price and order quantities anytime soon.
From here, it is about B.
I understand the 40% deposit.
I'd like pay the rest of 60% after I receive the goods.
In that case, I will pay within two days after I check the goods.
Please let me know what you think about my suggestion along with your answer to my question.
間違えました!銀行から送るのではなく、wire transfer ですので、2行目と3行目のbankをwireに変更して下さい。