Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 21 May 2013 at 18:31

Japanese

Aの注文は見送りとします。
電信送金に日数がかかってしうためです。
また、提示をいただいた金額では電信送金手数料を含めると
いままでの購入価格と同じです。
また近いうちに、注文個数や卸値についてオファーしますね。

ここからはBに関しての連絡です。
注文時の40%デポジットに関しては了承しました。

残りの商品代金60%を支払うタイミングは
商品受け取り後を希望します。
その場合、私は商品を受け取り、検品後
2日以内に必ず代金を支払います。

上記質問の回答とあなたの意見を教えてください。



















English

I have decided not to order A, because a money telegraph transfer takes too many days.
Besides, the price you offered is same amount as the usual price in the past, taking into account a commission fee for the telegraph money transfer.
I will offer the volume or order and wholesale price in a while.

Also, I'd like to write about B to you.
I understand the 40% deposit at a timing of order.

For the remaining 60% of the item's price, I prefer to receive it after getting the item.
In that case, after I receive the item and inspect it, I will surely pay for it within two days.

Please let me hear your replies on my questions described above and your opinions.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アルファベットのAとBには商品名が入ります。
丁寧な英文でお願いします。