[日本語から英語への翻訳依頼] みなさん初めまして。 ヤマダ タロウ と言います。 素晴らしい日本の商品を世界中にお届けします! もし、見積もりした送料より高くなってしまっても、 最...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yuichisaitoによる依頼 2013/05/19 10:47:52 閲覧 786回
残り時間: 終了

みなさん初めまして。
ヤマダ タロウ と言います。

素晴らしい日本の商品を世界中にお届けします!

もし、見積もりした送料より高くなってしまっても、
最初に出した見積もり金額のままでお届けします。

宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 10:52:33に投稿されました
Hello everyone, pleased to introduce myself.
My name is Taro Yamada.

I'll deliver wonderful Japanese items around the world!

If shipping costs more than quotation, I will send you with the amount I quoted first.

Thank you in advance.
yuichisaitoさんはこの翻訳を気に入りました
yuichisaito
yuichisaito- 約11年前
素早い翻訳ありがとうございました。助かりました。
transcontinents
transcontinents- 約11年前
こちらこそありがとうございました。
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 10:56:47に投稿されました
Hello everyone.
My name is Yamada Taro.

I sell great Japanese merchandise all over the world!

You only pay for the estimated shipping price even if the actual fee exceeds it.

Thank you.

yuichisaitoさんはこの翻訳を気に入りました
yuichisaito
yuichisaito- 約11年前
色々参考になりました。ありがとうございます。

クライアント

備考

j-Grab shipper Profile

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。