Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Triangle Envelope This is an envelope. It looks like a normal envelope. Yo...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chelseascreename , fuyunoriviera ) and was completed in 14 hours 25 minutes .

Requested by bonsai at 17 May 2013 at 22:06 1267 views
Time left: Finished

さんかく封筒
これは封筒です
見た目は普通の封筒です
三角に折ることができます
もちろん、この状態では郵便には出せません
ちょっとした部品やお菓子を持っていくのに使います


これはボトルです。
栓を開けて、ボトルに音を集めます。
枯葉の音。
手を叩く音。
集めたら栓をしておきます
のちほど栓を開けるとボトルから新しい音楽が生まれます。

非日常のライト
これは照明です
鳥の頭がライトになっています
電球を使用します
角度は変えることができます
しっぽのあたりから電源コードがのびています
混沌のある暮らしへようこそ

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 12:31
Triangle Envelope
This is an envelope.
It looks like a normal envelope.
You can fold it into a triangle.
You can't like this though, of course.
You can use it to carry a few things in.

This is a bottle.
You take off the top and collect sounds in it.
The sound of dry leaves.
The sound of hands clapping.
Put the lid back on when you've collected them.
When you take off the lid a little later, you can experience a new kind of music.

An Unusual Lamp
This is a lamp.
A bird's head has become a light.
It uses light bulbs.
You can change the angle of it.
The cord comes out from around where the tail is.
Welcome to a life of chaos.
chelseascreename
Rating 46
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 06:26
Triangle shaped envelope
This is an envelope
It looks like an ordinary envelope
You can fold it into a triangle
Of course, in this condition you cannot mail it
You can use it to hold parts or candies

This is a portal.
If you unlock it, you can collect sound.
The sound of dead leaves.
The sound of clapping.
If you want to collect it, use the key
later after unlocking it, from the portal a new sound was born

An unusual light
This is an illumination.
At the birds head there is a light
Using a lightbulb.
It can be changed three times.
From the tail the power cord is being laid out
Welcome to the pain of chaos

Client

Additional info

こちらの記事を参考ください

アラスカ文具店 テトラ封筒
http://matomeno.in/products/item-21647.html

ボトルに音を集めにいこう!
http://matomeno.in/products/item-21670.html

GOODY GRAMS BIRD LAMP
http://matomeno.in/products/item-21641.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime