[Translation from Japanese to English ] I shipped the item through the Japanese post office on March 28, then from th...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , 14pon ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by okotay16 at 12 May 2013 at 02:36 871 views
Time left: Finished

私は日本郵便で3月28日に出荷して、4月1日にドイツのフランクフルトの税関で通関手続き中であることを追跡番号から確認しました。
そこで長期間に渡って商品がとまっているようです。
私はこの状況で何もすることはできません。
しかし、バイヤーの要望でキャンセル連絡があったので私は早急に対応します。
それが私のバイヤーにできる最善のことです。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 02:47
I shipped the item through the Japanese post office on March 28, then from the tracking number I confirmed that it was in German customs on April 1.
It seems as though it has been stuck there since then.
There is nothing I can do about this situation.
However, upon receiving a request from the buyer to cancel I wanted to be sure to respond right away.
I always want to do whatever I can to help the buyer.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 02:56
Shipping off the order on March 28 via Japan Post, I have traced the parcel to go under customs clearance in Frankfurt, Germany, as of April 1.
The parcel is likely to have been retained there for a long time. I cannot do anything under this situation.
However, as the buyer requested cancel of the order, I will respond to it as soon as possible.
This is the best thing I can do for the buyer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime