Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, I was intrested in your bass, but I was wondering about the asking pri...

This requests contains 514 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , kumiko_dunlop343107 , nono , colin777 ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by akiy501890 at 06 May 2013 at 18:51 2765 views
Time left: Finished

Hello, I was intrested in your bass, but I was wondering about the asking price. This bass can be bought new from sweetwater and GC for $1750.00. I have an extensive collection of rare basses but there is one that I just don't seem to play that often and was curious if you would be intrested in a trade. I have a very rare parker fly deluxe 5 string curley maple front and back in Natural finish. This guitar was made in very limited numbers in Ken Parkers facility for about 8 months. Let me know what you think.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2013 at 20:29
こんにちは。私はあなたのベースギターに興味を持ちましたが価格を聞こうかどうしようかと思っていました。このベースギターは新品を sweetwaterや GCのサイトで1750で買うことができます。私は希少なベースギターの膨大なコレクションを持っていますが、それほど使われないと思われるのが1本があり、あなたが交換に興味があるかどうか知りたいと思いました。私は希少なパーカーフライ・デラックス5弦、前後ボディーの材質がカーリーメイプルでナチュラル仕上げのベースをもっています。このギターは約8か月前ケン・パーカーズで非常に限定された数しか生産されませんでした。あなたのお考えをお聞かせください。
akiy501890 likes this translation
colin777
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2013 at 21:16
こんにちは。あなたがお持ちのベースに興味がありましたが、値段を聞いていいものかどうか迷っていました。このベースはsweetwater あるいはGCにて新品を$1750.00ドルで買うことができます。
私はレアなベースの豊富なコレクションを持っていますが、その中で自分でそれほど頻繁には使わないと思っていて、ひょっとするとあなたが取引に興味があるのではないかと思うものが一つありました。それはフロントがcurly maple、背面がナチュラル仕上げの、非常にレアな5弦のparker fly deluxeです。このギターはKen Parkersの工場で約8ヶ月の間にごく限られた数だけ生産されたものです。あなたの意見をお聞かせ下さい。
akiy501890 likes this translation
nono
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2013 at 21:44
こんにちは。私は貴殿のベースに興味を持ったのですが、提示価格に疑問を感じておりました。こちらのベースはSweetwaterやGCでは新品を1750ドルで購入することができます。私はレアなベースを幅広く集めていますが、ほとんど弾いていないようなものもあり、貴殿がトレードに興味があるかどうかお尋ねしたいと思っておりました。私は非常に珍しいParkerのFly Deluxeを持っています。フロントとバックのメープルの木目がナチュラルな5弦ベースギターです。このギターは約8ヶ月間、Ken Parkerの工房で限定生産されたものです。貴殿のご意見をお聞かせください。
★★★★★ 5.0/1
nono
nono- over 11 years ago
メーカー名のSweerwater、GC、(Ken) Parker、および製品名Fly Deluxeはそのまま英語表記にいたしました。
intrestedはinterested、curleyはcurlyの誤表記と思われます。
akiy501890
akiy501890- over 11 years ago
ご丁寧な翻訳ありがとうございます。訳注も参考になります。
kumiko_dunlop343107
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2013 at 21:20
こんにちは、あなたがお持ちのバスに興味を持っていたのですが、希望価格に関して訪ねたいことがあります。このバスはSweetwater & GCの新品で175ドルだったと思います。私は珍しいバスなどの豊富なコレクションをしていますが、なかなかプレイする機会がなく、もし宜しかったらあなたのバスと、私が持っているとても珍しいギターParker Fly Deluxe 5 String (curley maple-前後ともに自然な美しい仕上がりです)と交換できないかと
思っております。このギターはKen Perkersの非常に珍しい8ヶ月間限定ものです。如何でしょうか?ご連絡お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime