Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] - Mother's Day - May 12 is Mother's Day in Japan this year. Do you also h...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Article" "Communication" "Culture" "Love" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( takamichis , saorielliott_0220 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by berry at 06 May 2013 at 16:06 8084 views
Time left: Finished

~母の日~

日本では5月12日は母の日です。
あなたの国でも、母の日はありますか?
いつもどのように過ごしているのでしょうか?
花の日に、大切なお母様へ心のこもった
「ハンドトリートメント」をしてあげるのはいかがですか?

特別な場所も道具もいらないけど、きっと心から
喜んでくれると思いますよ。

特別な手技はいりませんが、
慣れない人は、手を滑らせてあげるだけでも
気持ちがいいと思います。
何かクリームや、オイルなど、滑りやすい滑材を
使って下さいね。

素敵な母の日でありますように・・

愛しの娘より

takamichis
Rating 55
Translation / English
- Posted at 06 May 2013 at 16:23
- Mother's Day -

May 12 is Mother's Day in Japan this year.
Do you also have Mother's Day in your country?
How do you usually spend that day?
How about giving a heart-warming "hand treatment" for your dear mother on Mother's Day?

You don't need any special tool or location, but it must make her pleased with all her heart.

You don't need any special technique, either.
If you are not used to it, just pass your hand over her skin and she will feel happy.
Use a good lubricant such as cream or oil.

Hope you have a great Mother's Day...

From your lovely daughter
saorielliott_0220
Rating 54
Translation / English
- Posted at 06 May 2013 at 16:29
Mother's Day

12th of May is mother's day in Japan.
Do you have mother's day in your country too?
Do you do any special things on the day?
How about giving 'special hand treatment' to your dearest Mum
as a treat of the day?

No special place or skills are necessary- surely it will make
your Mum's day.

No special skills are required. Just massage gently on her hand
if you are not sure how to do- it will surely give your Mum such nice feeling. Please use something smooth such as cream or oil to make the massage even better.

Wishing your very special mother's day.

Your darling daughter

Client

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime