Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Voting Provisions Regarding Board of Directors Size of the Board Board Compos...

This requests contains 717 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , shibata ) and was completed in 2 hours 53 minutes .

Requested by lagrange1023 at 05 May 2013 at 18:25 3360 views
Time left: Finished

Voting Provisions Regarding Board of Directors
Size of the Board
Board Composition
Failure to Designate a Board Member
Removal of Board Members
No Liability for Election of Recommended Directors
Vote to Increase Authorized Common Stock
Actions to be Taken
Restrictions on Sales of Control of the Company
Remedies
Covenants of the Company
Irrevocable Proxy and Power of Attorney
Specific Enforcement
Remedies Cumulative
Term
Miscellaneous
Additional Parties
Successors and Assigns
Counterparts
Consent Required to Amend, Terminate or Waive
Delays or Omissions
Severability
Entire Agreement
Legend on Share Certificates
Stock Splits, Stock Dividends
Further Assurances
Dispute Resolution
Costs of Enforcement
Aggregation of Stock
Spousal Consent

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2013 at 21:01
取締役会に関する投票規定
取締役会人数
取締役会構成
取締役の指名不履行
取締役の解任
推薦ディレクターの選任に対する責任免除
授権普通株式増資のための投票
とられるべき対策
会社の支配権の売買に関する制限
救済方法
会社の契約
取消不能な代理および委任状
特定強制
累加的救済方法
期限
雑則
追加当事者
相続人および譲受人
相手方
訂正、終了、または撤回に必要な同意
遅延または怠慢
可分性
完全合意
株券の凡例
株式分割、株式配当
追加的保証
争議の解決
執行費用
株式集約
配偶者の同意
shibata
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2013 at 21:18
取締役会の議決に関する規定
取締役会の定員
取締役会の構成
取締役メンバーの不指名
取締役会メンバーの退任
取締役選任に対する免責
授権資本の増加決議
訴訟の提起
議決権つき株式の売却制限
補償
表明保証
撤回不能の代理および委任行為
特別執行
累積補償請求権
任期
雑則
当事者の追加
後任者および被承継者
契約書原本の数
契約変更、終了もしくは権利放棄の合意取得
履行遅延もしくは不履行
分離可能性
完全合意
株券記載事項の凡例
株式分割、配当
追加保証事項
紛争解決
契約執行費用
株式の合併
配偶者の合意

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime