Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I saw your online shop. May I pay for the product I inquired about the other...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , elephantrans ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by drop at 03 May 2013 at 10:52 1654 views
Time left: Finished

あなたのオンラインショップを拝見いたしました。
先日、問い合わせした商品をクレジットカード決済で購入できますか?

購入したいのは下記の商品で、変更はありません。
・"商品A"
・"商品B"
送料込み各$10で50個、合計$500で購入したいです。
また、発送は一個口24個以下で3回に分けていただきたいです。(規制で通関できない為)

購入可能であれば、オンラインショップから、どのようにお支払いすればいいですか?
合計金額に合わせて何かを購入すればいいのでしょうか?
差額がでれば、返金されますか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 11:29
I saw your online shop.
May I pay for the product I inquired about the other day?

I would like to buy the following products; there is no change:
*A
*B
I would like to purchase $500 ($10 x 50 pieces, including shipping).
Also, I would like you to separate them into 3 packages, each containing less than 24 pieces (otherwise, it won't pass customs).

How can I make a payment at the online shop?
Should I buy the amount that corresponds to the total amount?
If there is a difference, will I get a refund?
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 11:42
I have looked at your online shop.
Is it possible to buy the goods that I inquired the other day by credit card transaction?

Goods are as follows and there is no change.
- Product A
- Product B
$10 each including shipping charge,
I’d like to buy 50 units with total amount of $500.
Shipment should be separated three times and the maximum quantity for one shipment must be 24 units due to the limitation of customs clearing.

If the purchasing is available, please let me know how to pay through your online shop.
In order to match the total amount of money, do I have to buy something additionally?
Is the balance amount refunded?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 11:38
I saw your on-line shop.
Can I pay for the items, which I asked you about the other day, by my credit card?

The items I want to buy are as follows; there is no change.
“item A”
“item B”
I want to buy 50 pieces at $10 for each piece including the delivery charge; that is, the total price of $ 500.
Also I want you to send them in three packages with less than 24 pieces for each package; please send them separately one by one. The reason is that if you send them together at the same time, they cannot pass through a custom house due to regulation.

If I can buy the item, how can I pay the charge via the on-line shop?
Do I have to buy some other items to meet the required total charge?
If there arises some difference, can I get the refund?
mura
mura- over 11 years ago
私の理解不足かもしれませんが、A商品とB商品を買って、それぞれ50個とすれば(送料込みで1個10ドル)、全額はA商品で500ドル、B商品でも500ドルで合計1000ドルになりませんか。また3つに分けて送っても100個にならない?
drop
drop- over 11 years ago
商品Aと商品B、合わせて合計50個です。(色違いの商品です。)
混乱させて、申し訳ないです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime